المشاركات: 14
لغة: English
Simon Pure (عرض الملف الشخصي) 18 ديسمبر، 2012 7:14:21 م
sudanglo (عرض الملف الشخصي) 18 ديسمبر، 2012 8:49:43 م
Curiously, however, NPIV doesn't register 'instantana'.
The problem with Kaf-pulvoro is that could be just finely ground beans. But perhaps pulvora kafo would be OK.
Does Vikipedio have an article on coffee?
brw1 (عرض الملف الشخصي) 18 ديسمبر، 2012 9:25:11 م
Rugxdoma (عرض الملف الشخصي) 18 ديسمبر، 2012 9:44:30 م
matrix (عرض الملف الشخصي) 18 ديسمبر، 2012 10:32:11 م
Vespero_ (عرض الملف الشخصي) 18 ديسمبر، 2012 10:45:13 م
But I don't drink coffee.
T0dd (عرض الملف الشخصي) 18 ديسمبر، 2012 11:07:01 م
matrix:“Tujpreta kafo” may be a good translation of “instant coffee”.Ooh, that's a very handy word! Thanks for finding it for me!
sudanglo (عرض الملف الشخصي) 18 ديسمبر، 2012 11:20:02 م
- Would you like a coffee? I'm afraid we only have instant.
- Instant will be fine.
Vespero_ (عرض الملف الشخصي) 19 ديسمبر، 2012 12:11:58 ص
sudanglo:But suppose you had to translate dialogue in a novel or film.Tujaĵo?
- Would you like a coffee? I'm afraid we only have instant.
- Instant will be fine.
erinja (عرض الملف الشخصي) 19 ديسمبر، 2012 1:26:59 ص
If I were looking for a rule 15 usage it would probably be "neskafeo", since Nescafe is well-known in many countries for this product. But in Esperanto settings everyone seems to call it tujpreta kafo.