Сообщений: 14
Язык: English
Simon Pure (Показать профиль) 18 декабря 2012 г., 19:14:21
sudanglo (Показать профиль) 18 декабря 2012 г., 20:49:43
Curiously, however, NPIV doesn't register 'instantana'.
The problem with Kaf-pulvoro is that could be just finely ground beans. But perhaps pulvora kafo would be OK.
Does Vikipedio have an article on coffee?
brw1 (Показать профиль) 18 декабря 2012 г., 21:25:11
Rugxdoma (Показать профиль) 18 декабря 2012 г., 21:44:30
matrix (Показать профиль) 18 декабря 2012 г., 22:32:11
Vespero_ (Показать профиль) 18 декабря 2012 г., 22:45:13
But I don't drink coffee.
T0dd (Показать профиль) 18 декабря 2012 г., 23:07:01
matrix:“Tujpreta kafo” may be a good translation of “instant coffee”.Ooh, that's a very handy word! Thanks for finding it for me!
sudanglo (Показать профиль) 18 декабря 2012 г., 23:20:02
- Would you like a coffee? I'm afraid we only have instant.
- Instant will be fine.
Vespero_ (Показать профиль) 19 декабря 2012 г., 0:11:58
sudanglo:But suppose you had to translate dialogue in a novel or film.Tujaĵo?
- Would you like a coffee? I'm afraid we only have instant.
- Instant will be fine.
erinja (Показать профиль) 19 декабря 2012 г., 1:26:59
If I were looking for a rule 15 usage it would probably be "neskafeo", since Nescafe is well-known in many countries for this product. But in Esperanto settings everyone seems to call it tujpreta kafo.