Đi đến phần nội dung

Instant Coffee

viết bởi Simon Pure, Ngày 18 tháng 12 năm 2012

Tin nhắn: 14

Nội dung: English

Simon Pure (Xem thông tin cá nhân) 19:14:21 Ngày 18 tháng 12 năm 2012

Tuja kafo?

sudanglo (Xem thông tin cá nhân) 20:49:43 Ngày 18 tháng 12 năm 2012

Judging by the offerings of Google translate it looks like 'instantana kafo' would be admissible under rule 15.

Curiously, however, NPIV doesn't register 'instantana'.

The problem with Kaf-pulvoro is that could be just finely ground beans. But perhaps pulvora kafo would be OK.

Does Vikipedio have an article on coffee?

brw1 (Xem thông tin cá nhân) 21:25:11 Ngày 18 tháng 12 năm 2012

google translation gives the translation from English as "momenteto kafo" I'd go with that even though esperanto is not my expertise

Rugxdoma (Xem thông tin cá nhân) 21:44:30 Ngày 18 tháng 12 năm 2012

The Swedish word is "snabbkaffe", rapidkafo. That is quite close to tuja kafo.

matrix (Xem thông tin cá nhân) 22:32:11 Ngày 18 tháng 12 năm 2012

Tujpreta kafo” may be a good translation of “instant coffee”.

Vespero_ (Xem thông tin cá nhân) 22:45:13 Ngày 18 tháng 12 năm 2012

I'd probably just go with "tujkafo" (based off of "tujmesaĝilo" = "instant messenger")

But I don't drink coffee.

T0dd (Xem thông tin cá nhân) 23:07:01 Ngày 18 tháng 12 năm 2012

matrix:Tujpreta kafo” may be a good translation of “instant coffee”.
Ooh, that's a very handy word! Thanks for finding it for me!

sudanglo (Xem thông tin cá nhân) 23:20:02 Ngày 18 tháng 12 năm 2012

But suppose you had to translate dialogue in a novel or film.

- Would you like a coffee? I'm afraid we only have instant.

- Instant will be fine.

Vespero_ (Xem thông tin cá nhân) 00:11:58 Ngày 19 tháng 12 năm 2012

sudanglo:But suppose you had to translate dialogue in a novel or film.

- Would you like a coffee? I'm afraid we only have instant.

- Instant will be fine.
Tujaĵo?

erinja (Xem thông tin cá nhân) 01:26:59 Ngày 19 tháng 12 năm 2012

I normally say "tujpreta kafo"

If I were looking for a rule 15 usage it would probably be "neskafeo", since Nescafe is well-known in many countries for this product. But in Esperanto settings everyone seems to call it tujpreta kafo.

Quay lại