Поруке: 14
Језик: English
Simon Pure (Погледати профил) 18. децембар 2012. 19.14.21
sudanglo (Погледати профил) 18. децембар 2012. 20.49.43
Curiously, however, NPIV doesn't register 'instantana'.
The problem with Kaf-pulvoro is that could be just finely ground beans. But perhaps pulvora kafo would be OK.
Does Vikipedio have an article on coffee?
brw1 (Погледати профил) 18. децембар 2012. 21.25.11
Rugxdoma (Погледати профил) 18. децембар 2012. 21.44.30
matrix (Погледати профил) 18. децембар 2012. 22.32.11
Vespero_ (Погледати профил) 18. децембар 2012. 22.45.13
But I don't drink coffee.
T0dd (Погледати профил) 18. децембар 2012. 23.07.01
matrix:“Tujpreta kafo” may be a good translation of “instant coffee”.Ooh, that's a very handy word! Thanks for finding it for me!
sudanglo (Погледати профил) 18. децембар 2012. 23.20.02
- Would you like a coffee? I'm afraid we only have instant.
- Instant will be fine.
Vespero_ (Погледати профил) 19. децембар 2012. 00.11.58
sudanglo:But suppose you had to translate dialogue in a novel or film.Tujaĵo?
- Would you like a coffee? I'm afraid we only have instant.
- Instant will be fine.
erinja (Погледати профил) 19. децембар 2012. 01.26.59
If I were looking for a rule 15 usage it would probably be "neskafeo", since Nescafe is well-known in many countries for this product. But in Esperanto settings everyone seems to call it tujpreta kafo.