訊息: 12
語言: English
Simon Pure (顯示個人資料) 2012年12月18日下午7:14:21
sudanglo (顯示個人資料) 2012年12月18日下午8:49:43
Curiously, however, NPIV doesn't register 'instantana'.
The problem with Kaf-pulvoro is that could be just finely ground beans. But perhaps pulvora kafo would be OK.
Does Vikipedio have an article on coffee?
brw1 (顯示個人資料) 2012年12月18日下午9:25:11
Rugxdoma (顯示個人資料) 2012年12月18日下午9:44:30
sudanglo (顯示個人資料) 2012年12月18日下午11:20:02
- Would you like a coffee? I'm afraid we only have instant.
- Instant will be fine.
erinja (顯示個人資料) 2012年12月19日上午1:26:59
If I were looking for a rule 15 usage it would probably be "neskafeo", since Nescafe is well-known in many countries for this product. But in Esperanto settings everyone seems to call it tujpreta kafo.
Tjeri (顯示個人資料) 2012年12月19日上午6:44:48
sudanglo (顯示個人資料) 2012年12月19日上午10:09:43
The pattern of usage for Esperanto means that there all sorts of things from everyday life, which don't have regular names. Sometimes the naming of an article is obvious, but often not.
Maybe 'instant coffee' is a good example of this difficulty, maybe not. I can't recall ever hearing another Esperantist name this in conversation, but perhaps tujpreta is an established usage.
However nobody could argue that there are Esperanto supermarkets. Even the word for supermarket is somewhat problematic with the variants supervendejo, supermarkto, superbazaro, ĉiovendejo, magazenego and so on all having some claim.
Incidentally, logically, superbazaro is a shopping mall or complex, not an individual supermarket. In a bazaro you pay many times as you shop to individual shopkeepers or stall-holders, there is not one check-out for the whole complex.
EDIT: there are no hits in the Tekstaro for 'tujpret', 7 for 'supervendej' and 4 for 'superbazar' 2 for 'ĉiovendej'. Wells gives solvebla for instant (coffee etc)