Meddelelser: 8
Sprog: English
jkph00 (Vise profilen) 7. sep. 2015 17.30.33
Thanks again!
zaragorti (Vise profilen) 7. sep. 2015 17.54.21
Vestitor (Vise profilen) 7. sep. 2015 19.06.22
robbkvasnak (Vise profilen) 7. sep. 2015 20.16.15
Herberge in Esperanto = albergo (Zuflucht - rifuĝejo). Albergo seems very charming as a word. I know that it doesn't convery a direct meaning of habor as a maritime word but that is what a harbor is, see Safe Harbor in Jacksonville (the only place in Jax that I liked).
jkph00 (Vise profilen) 7. sep. 2015 22.53.53
robbkvasnak:I see that you speak German, my mother tongue. So in German the word "harborage" has two translations: Herberge, Zuflucht.The German "Herberge" certainly has the right tone, danke. A very nice descriptive phrase could be rifuĝejo apud la maro, but havenejo comes close, too. How about havenejeto? Would that work for the cottage?
Herberge in Esperanto = albergo (Zuflucht - rifuĝejo). Albergo seems very charming as a word. I know that it doesn't convery a direct meaning of habor as a maritime word but that is what a harbor is, see Safe Harbor in Jacksonville (the only place in Jax that I liked).
Miland (Vise profilen) 8. sep. 2015 07.29.53
sudanglo (Vise profilen) 8. sep. 2015 10.50.16
Haveneto seems quite charming.
jkph00 (Vise profilen) 8. sep. 2015 20.37.10
sudanglo:Haveno already contains the idea of a place (see definitions in PIV).La Haveneto it will be. Warmest thanks to you all!
Haveneto seems quite charming.