Zum Inhalt

Harborage

von jkph00, 7. September 2015

Beiträge: 8

Sprache: English

jkph00 (Profil anzeigen) 7. September 2015 17:30:33

Can someone give me a good Esperanto equivalent for the English harborage? I am interested in one that implies 1. shelter for vessels, as that provided by a harbor; 2. any shelter or lodging, and 3. a place of shelter. It is for the name of a small seaside cottage.

Thanks again!

zaragorti (Profil anzeigen) 7. September 2015 17:54:21

Haveneco? Or for a cottage, Havenejo? Haven-dometo? Can I recommend that you imagine your cottage's name being pronounced by a non-Esperantist native of your country and make sure that the pronounciation doesn't annoy you too much? Also, be prepared to explain the name dozens of times - a good in-road for starting a conversation about Esperanto, but potentially also irritating for you.

Vestitor (Profil anzeigen) 7. September 2015 19:06:22

It has to be havenejo. Harbour itself means safety/shelter so adding -ejo to haven literally means place-of-shelter/safety.

robbkvasnak (Profil anzeigen) 7. September 2015 20:16:15

I see that you speak German, my mother tongue. So in German the word "harborage" has two translations: Herberge, Zuflucht.
Herberge in Esperanto = albergo (Zuflucht - rifuĝejo). Albergo seems very charming as a word. I know that it doesn't convery a direct meaning of habor as a maritime word but that is what a harbor is, see Safe Harbor in Jacksonville (the only place in Jax that I liked).

jkph00 (Profil anzeigen) 7. September 2015 22:53:53

robbkvasnak:I see that you speak German, my mother tongue. So in German the word "harborage" has two translations: Herberge, Zuflucht.
Herberge in Esperanto = albergo (Zuflucht - rifuĝejo). Albergo seems very charming as a word. I know that it doesn't convery a direct meaning of habor as a maritime word but that is what a harbor is, see Safe Harbor in Jacksonville (the only place in Jax that I liked).
The German "Herberge" certainly has the right tone, danke. A very nice descriptive phrase could be rifuĝejo apud la maro, but havenejo comes close, too. How about havenejeto? Would that work for the cottage?

Miland (Profil anzeigen) 8. September 2015 07:29:53

If you want to name a cottage, I suggest La Haveno (or perhaps Haveno).

sudanglo (Profil anzeigen) 8. September 2015 10:50:16

Haveno already contains the idea of a place (see definitions in PIV).

Haveneto seems quite charming.

jkph00 (Profil anzeigen) 8. September 2015 20:37:10

sudanglo:Haveno already contains the idea of a place (see definitions in PIV).

Haveneto seems quite charming.
La Haveneto it will be. Warmest thanks to you all!

Zurück nach oben