Postitused: 8
Keel: English
jkph00 (Näita profiili) 7. september 2015 17:30.33
Thanks again!
zaragorti (Näita profiili) 7. september 2015 17:54.21
Vestitor (Näita profiili) 7. september 2015 19:06.22
robbkvasnak (Näita profiili) 7. september 2015 20:16.15
Herberge in Esperanto = albergo (Zuflucht - rifuĝejo). Albergo seems very charming as a word. I know that it doesn't convery a direct meaning of habor as a maritime word but that is what a harbor is, see Safe Harbor in Jacksonville (the only place in Jax that I liked).
jkph00 (Näita profiili) 7. september 2015 22:53.53
robbkvasnak:I see that you speak German, my mother tongue. So in German the word "harborage" has two translations: Herberge, Zuflucht.The German "Herberge" certainly has the right tone, danke. A very nice descriptive phrase could be rifuĝejo apud la maro, but havenejo comes close, too. How about havenejeto? Would that work for the cottage?
Herberge in Esperanto = albergo (Zuflucht - rifuĝejo). Albergo seems very charming as a word. I know that it doesn't convery a direct meaning of habor as a maritime word but that is what a harbor is, see Safe Harbor in Jacksonville (the only place in Jax that I liked).
Miland (Näita profiili) 8. september 2015 7:29.53
sudanglo (Näita profiili) 8. september 2015 10:50.16
Haveneto seems quite charming.
jkph00 (Näita profiili) 8. september 2015 20:37.10
sudanglo:Haveno already contains the idea of a place (see definitions in PIV).La Haveneto it will be. Warmest thanks to you all!
Haveneto seems quite charming.