Al contingut

Corrected translation Q: Let sleeping dogs lie.

de Miland, 6 de maig de 2016

Missatges: 5

Llengua: English

Miland (Mostra el perfil) 6 de maig de 2016 7.10.38

Is there an equivalent in the Proverbaro?

eshapard (Mostra el perfil) 6 de maig de 2016 17.02.37

You know, I'm not sure that this is idiomatic enough that it can't be used as a direct translation.

Alkanadi (Mostra el perfil) 8 de maig de 2016 7.55.04

I don't think Esperanto is supposed to have idioms.

noelekim (Mostra el perfil) 9 de maig de 2016 3.58.22

Miland:Is there an equivalent in the Proverbaro?
From the Proverbaro:

Ne veku malfeliĉon, kiam ĝi dormas.
www.robkeetlaer.nl/esperanto/proverbaro/eo/vorto_dorm.htm

Ne elvoku lupon el la arbaro.
Ne voku diablon, ĉar li povas veni.
www.robkeetlaer.nl/esperanto/proverbaro/eo/vorto_vok.htm

richardhall (Mostra el perfil) 9 de maig de 2016 6.10.50

Alkanadi:I don't think Esperanto is supposed to have idioms.
'Let sleeping dogs lie', is a proverb not an idiom

Tornar a dalt