Tartalom

Corrected translation Q: Let sleeping dogs lie.

Miland-tól, 2016. május 6.

Hozzászólások: 5

Nyelv: English

Miland (Profil megtekintése) 2016. május 6. 7:10:38

Is there an equivalent in the Proverbaro?

eshapard (Profil megtekintése) 2016. május 6. 17:02:37

You know, I'm not sure that this is idiomatic enough that it can't be used as a direct translation.

Alkanadi (Profil megtekintése) 2016. május 8. 7:55:04

I don't think Esperanto is supposed to have idioms.

noelekim (Profil megtekintése) 2016. május 9. 3:58:22

Miland:Is there an equivalent in the Proverbaro?
From the Proverbaro:

Ne veku malfeliĉon, kiam ĝi dormas.
www.robkeetlaer.nl/esperanto/proverbaro/eo/vorto_dorm.htm

Ne elvoku lupon el la arbaro.
Ne voku diablon, ĉar li povas veni.
www.robkeetlaer.nl/esperanto/proverbaro/eo/vorto_vok.htm

richardhall (Profil megtekintése) 2016. május 9. 6:10:50

Alkanadi:I don't think Esperanto is supposed to have idioms.
'Let sleeping dogs lie', is a proverb not an idiom

Vissza a tetejére