Skip to the content

Corrected translation Q: Let sleeping dogs lie.

by Miland, May 6, 2016

Messages: 5

Language: English

Miland (User's profile) May 6, 2016, 7:10:38 AM

Is there an equivalent in the Proverbaro?

eshapard (User's profile) May 6, 2016, 5:02:37 PM

You know, I'm not sure that this is idiomatic enough that it can't be used as a direct translation.

Alkanadi (User's profile) May 8, 2016, 7:55:04 AM

I don't think Esperanto is supposed to have idioms.

noelekim (User's profile) May 9, 2016, 3:58:22 AM

Miland:Is there an equivalent in the Proverbaro?
From the Proverbaro:

Ne veku malfeliĉon, kiam ĝi dormas.
www.robkeetlaer.nl/esperanto/proverbaro/eo/vorto_dorm.htm

Ne elvoku lupon el la arbaro.
Ne voku diablon, ĉar li povas veni.
www.robkeetlaer.nl/esperanto/proverbaro/eo/vorto_vok.htm

richardhall (User's profile) May 9, 2016, 6:10:50 AM

Alkanadi:I don't think Esperanto is supposed to have idioms.
'Let sleeping dogs lie', is a proverb not an idiom

Back to the top