Tästä sisältöön

Corrected translation Q: Let sleeping dogs lie.

Miland :lta, 6. toukokuuta 2016

Viestejä: 5

Kieli: English

Miland (Näytä profiilli) 6. toukokuuta 2016 7.10.38

Is there an equivalent in the Proverbaro?

eshapard (Näytä profiilli) 6. toukokuuta 2016 17.02.37

You know, I'm not sure that this is idiomatic enough that it can't be used as a direct translation.

Alkanadi (Näytä profiilli) 8. toukokuuta 2016 7.55.04

I don't think Esperanto is supposed to have idioms.

noelekim (Näytä profiilli) 9. toukokuuta 2016 3.58.22

Miland:Is there an equivalent in the Proverbaro?
From the Proverbaro:

Ne veku malfeliĉon, kiam ĝi dormas.
www.robkeetlaer.nl/esperanto/proverbaro/eo/vorto_dorm.htm

Ne elvoku lupon el la arbaro.
Ne voku diablon, ĉar li povas veni.
www.robkeetlaer.nl/esperanto/proverbaro/eo/vorto_vok.htm

richardhall (Näytä profiilli) 9. toukokuuta 2016 6.10.50

Alkanadi:I don't think Esperanto is supposed to have idioms.
'Let sleeping dogs lie', is a proverb not an idiom

Takaisin ylös