Til indholdet

Corrected translation Q: Let sleeping dogs lie.

af Miland, 6. maj 2016

Meddelelser: 5

Sprog: English

Miland (Vise profilen) 6. maj 2016 07.10.38

Is there an equivalent in the Proverbaro?

eshapard (Vise profilen) 6. maj 2016 17.02.37

You know, I'm not sure that this is idiomatic enough that it can't be used as a direct translation.

Alkanadi (Vise profilen) 8. maj 2016 07.55.04

I don't think Esperanto is supposed to have idioms.

noelekim (Vise profilen) 9. maj 2016 03.58.22

Miland:Is there an equivalent in the Proverbaro?
From the Proverbaro:

Ne veku malfeliĉon, kiam ĝi dormas.
www.robkeetlaer.nl/esperanto/proverbaro/eo/vorto_dorm.htm

Ne elvoku lupon el la arbaro.
Ne voku diablon, ĉar li povas veni.
www.robkeetlaer.nl/esperanto/proverbaro/eo/vorto_vok.htm

richardhall (Vise profilen) 9. maj 2016 06.10.50

Alkanadi:I don't think Esperanto is supposed to have idioms.
'Let sleeping dogs lie', is a proverb not an idiom

Tilbage til start