Đi đến phần nội dung

Corrected translation Q: Let sleeping dogs lie.

viết bởi Miland, Ngày 06 tháng 5 năm 2016

Tin nhắn: 5

Nội dung: English

Miland (Xem thông tin cá nhân) 07:10:38 Ngày 06 tháng 5 năm 2016

Is there an equivalent in the Proverbaro?

eshapard (Xem thông tin cá nhân) 17:02:37 Ngày 06 tháng 5 năm 2016

You know, I'm not sure that this is idiomatic enough that it can't be used as a direct translation.

Alkanadi (Xem thông tin cá nhân) 07:55:04 Ngày 08 tháng 5 năm 2016

I don't think Esperanto is supposed to have idioms.

noelekim (Xem thông tin cá nhân) 03:58:22 Ngày 09 tháng 5 năm 2016

Miland:Is there an equivalent in the Proverbaro?
From the Proverbaro:

Ne veku malfeliĉon, kiam ĝi dormas.
www.robkeetlaer.nl/esperanto/proverbaro/eo/vorto_dorm.htm

Ne elvoku lupon el la arbaro.
Ne voku diablon, ĉar li povas veni.
www.robkeetlaer.nl/esperanto/proverbaro/eo/vorto_vok.htm

richardhall (Xem thông tin cá nhân) 06:10:50 Ngày 09 tháng 5 năm 2016

Alkanadi:I don't think Esperanto is supposed to have idioms.
'Let sleeping dogs lie', is a proverb not an idiom

Quay lại