إلى المحتويات

Corrected translation Q: Let sleeping dogs lie.

من Miland, 6 مايو، 2016

المشاركات: 5

لغة: English

Miland (عرض الملف الشخصي) 6 مايو، 2016 7:10:38 ص

Is there an equivalent in the Proverbaro?

eshapard (عرض الملف الشخصي) 6 مايو، 2016 5:02:37 م

You know, I'm not sure that this is idiomatic enough that it can't be used as a direct translation.

Alkanadi (عرض الملف الشخصي) 8 مايو، 2016 7:55:04 ص

I don't think Esperanto is supposed to have idioms.

noelekim (عرض الملف الشخصي) 9 مايو، 2016 3:58:22 ص

Miland:Is there an equivalent in the Proverbaro?
From the Proverbaro:

Ne veku malfeliĉon, kiam ĝi dormas.
www.robkeetlaer.nl/esperanto/proverbaro/eo/vorto_dorm.htm

Ne elvoku lupon el la arbaro.
Ne voku diablon, ĉar li povas veni.
www.robkeetlaer.nl/esperanto/proverbaro/eo/vorto_vok.htm

richardhall (عرض الملف الشخصي) 9 مايو، 2016 6:10:50 ص

Alkanadi:I don't think Esperanto is supposed to have idioms.
'Let sleeping dogs lie', is a proverb not an idiom

عودة للاعلى