У садржају

Corrected translation Q: Let sleeping dogs lie.

од Miland, 06. мај 2016.

Поруке: 5

Језик: English

Miland (Погледати профил) 06. мај 2016. 07.10.38

Is there an equivalent in the Proverbaro?

eshapard (Погледати профил) 06. мај 2016. 17.02.37

You know, I'm not sure that this is idiomatic enough that it can't be used as a direct translation.

Alkanadi (Погледати профил) 08. мај 2016. 07.55.04

I don't think Esperanto is supposed to have idioms.

noelekim (Погледати профил) 09. мај 2016. 03.58.22

Miland:Is there an equivalent in the Proverbaro?
From the Proverbaro:

Ne veku malfeliĉon, kiam ĝi dormas.
www.robkeetlaer.nl/esperanto/proverbaro/eo/vorto_dorm.htm

Ne elvoku lupon el la arbaro.
Ne voku diablon, ĉar li povas veni.
www.robkeetlaer.nl/esperanto/proverbaro/eo/vorto_vok.htm

richardhall (Погледати профил) 09. мај 2016. 06.10.50

Alkanadi:I don't think Esperanto is supposed to have idioms.
'Let sleeping dogs lie', is a proverb not an idiom

Вратите се горе