Al contingut

Sanĝiĝoj en Esperanto

de skd988, 31 de juliol de 2017

Missatges: 16

Llengua: Esperanto

sergejm (Mostra el perfil) 2 d’agost de 2017 17.47.02

Kaj male, kelkaj vortoj iĝis neutilaj. Ekz. stalo - nun ni povus uzi ĉevalejo anstataŭ pensi kio estas stalo kaj kio ŝtalo.

sergejm (Mostra el perfil) 3 d’agost de 2017 0.24.59

Komence, kiam Esperanto plejparte disvastiĝis en Rusio, en Esperanto estas kiuj estas poparte tradukitaj rusaj vortoj: eldoni, subskribi k. t. p. Anstataŭ la lasta poste aperis vorto aboni.
Kiam la franca estis la plej bone konata lingvo, nova vortoj oni ofte prenis el la franca.
Kiam disvastiĝis la angla, oni komencis preni anglaj radikojn. Pro tio estas sinonimoj kun radikoj el la angla kaj la franca.

Internaute (Mostra el perfil) 3 d’agost de 2017 2.35.20

La strukturo de Esperanto estas neniam modifita.

Oni aldonis multajn vortojn, sed ne nuligis ajnajn.

Internaute (Mostra el perfil) 3 d’agost de 2017 2.36.27

La structure de l'espéranto n'a jamais été modifié.

Bon nombre de mots ont été rajoutés, mais aucun n'a été supprimé.

sergejm (Mostra el perfil) 3 d’agost de 2017 4.26.40

Ĉi tiu fadeno estas en Esperanto. Bonvolu traduki Esperanten.

Internaute (Mostra el perfil) 3 d’agost de 2017 19.48.37

sergejm:Ĉi tiu fadeno estas en Esperanto. Bonvolu traduki Esperanten.
Mi estis tradukinta en Esperanto ĉion kion en la franca lingvo skribis mi.

Vi legu la mesaĝon kiun en "3 aŭgusto de 2017 en 02:35:20" publikigis mi. Tiu mesaĝo tradukas la kiun en "3 aŭgusto de 2017 en 02:36:27" publikigis mi.

Tornar a dalt