Đi đến phần nội dung

Sanĝiĝoj en Esperanto

viết bởi skd988, Ngày 31 tháng 7 năm 2017

Tin nhắn: 16

Nội dung: Esperanto

sergejm (Xem thông tin cá nhân) 17:47:02 Ngày 02 tháng 8 năm 2017

Kaj male, kelkaj vortoj iĝis neutilaj. Ekz. stalo - nun ni povus uzi ĉevalejo anstataŭ pensi kio estas stalo kaj kio ŝtalo.

sergejm (Xem thông tin cá nhân) 00:24:59 Ngày 03 tháng 8 năm 2017

Komence, kiam Esperanto plejparte disvastiĝis en Rusio, en Esperanto estas kiuj estas poparte tradukitaj rusaj vortoj: eldoni, subskribi k. t. p. Anstataŭ la lasta poste aperis vorto aboni.
Kiam la franca estis la plej bone konata lingvo, nova vortoj oni ofte prenis el la franca.
Kiam disvastiĝis la angla, oni komencis preni anglaj radikojn. Pro tio estas sinonimoj kun radikoj el la angla kaj la franca.

Internaute (Xem thông tin cá nhân) 02:35:20 Ngày 03 tháng 8 năm 2017

La strukturo de Esperanto estas neniam modifita.

Oni aldonis multajn vortojn, sed ne nuligis ajnajn.

Internaute (Xem thông tin cá nhân) 02:36:27 Ngày 03 tháng 8 năm 2017

La structure de l'espéranto n'a jamais été modifié.

Bon nombre de mots ont été rajoutés, mais aucun n'a été supprimé.

sergejm (Xem thông tin cá nhân) 04:26:40 Ngày 03 tháng 8 năm 2017

Ĉi tiu fadeno estas en Esperanto. Bonvolu traduki Esperanten.

Internaute (Xem thông tin cá nhân) 19:48:37 Ngày 03 tháng 8 năm 2017

sergejm:Ĉi tiu fadeno estas en Esperanto. Bonvolu traduki Esperanten.
Mi estis tradukinta en Esperanto ĉion kion en la franca lingvo skribis mi.

Vi legu la mesaĝon kiun en "3 aŭgusto de 2017 en 02:35:20" publikigis mi. Tiu mesaĝo tradukas la kiun en "3 aŭgusto de 2017 en 02:36:27" publikigis mi.

Quay lại