Ku rupapuro rw'ibirimwo

Sanĝiĝoj en Esperanto

ca, kivuye

Ubutumwa 16

ururimi: Esperanto

sergejm (Kwerekana umwidondoro) 2 Nyandagaro 2017 17:47:02

Kaj male, kelkaj vortoj iĝis neutilaj. Ekz. stalo - nun ni povus uzi ĉevalejo anstataŭ pensi kio estas stalo kaj kio ŝtalo.

sergejm (Kwerekana umwidondoro) 3 Nyandagaro 2017 00:24:59

Komence, kiam Esperanto plejparte disvastiĝis en Rusio, en Esperanto estas kiuj estas poparte tradukitaj rusaj vortoj: eldoni, subskribi k. t. p. Anstataŭ la lasta poste aperis vorto aboni.
Kiam la franca estis la plej bone konata lingvo, nova vortoj oni ofte prenis el la franca.
Kiam disvastiĝis la angla, oni komencis preni anglaj radikojn. Pro tio estas sinonimoj kun radikoj el la angla kaj la franca.

Internaute (Kwerekana umwidondoro) 3 Nyandagaro 2017 02:35:20

La strukturo de Esperanto estas neniam modifita.

Oni aldonis multajn vortojn, sed ne nuligis ajnajn.

Internaute (Kwerekana umwidondoro) 3 Nyandagaro 2017 02:36:27

La structure de l'espéranto n'a jamais été modifié.

Bon nombre de mots ont été rajoutés, mais aucun n'a été supprimé.

sergejm (Kwerekana umwidondoro) 3 Nyandagaro 2017 04:26:40

Ĉi tiu fadeno estas en Esperanto. Bonvolu traduki Esperanten.

Internaute (Kwerekana umwidondoro) 3 Nyandagaro 2017 19:48:37

sergejm:Ĉi tiu fadeno estas en Esperanto. Bonvolu traduki Esperanten.
Mi estis tradukinta en Esperanto ĉion kion en la franca lingvo skribis mi.

Vi legu la mesaĝon kiun en "3 aŭgusto de 2017 en 02:35:20" publikigis mi. Tiu mesaĝo tradukas la kiun en "3 aŭgusto de 2017 en 02:36:27" publikigis mi.

Subira ku ntango