본문으로

Sanĝiĝoj en Esperanto

글쓴이: skd988, 2017년 7월 31일

글: 16

언어: Esperanto

sergejm (프로필 보기) 2017년 8월 2일 오후 5:47:02

Kaj male, kelkaj vortoj iĝis neutilaj. Ekz. stalo - nun ni povus uzi ĉevalejo anstataŭ pensi kio estas stalo kaj kio ŝtalo.

sergejm (프로필 보기) 2017년 8월 3일 오전 12:24:59

Komence, kiam Esperanto plejparte disvastiĝis en Rusio, en Esperanto estas kiuj estas poparte tradukitaj rusaj vortoj: eldoni, subskribi k. t. p. Anstataŭ la lasta poste aperis vorto aboni.
Kiam la franca estis la plej bone konata lingvo, nova vortoj oni ofte prenis el la franca.
Kiam disvastiĝis la angla, oni komencis preni anglaj radikojn. Pro tio estas sinonimoj kun radikoj el la angla kaj la franca.

Internaute (프로필 보기) 2017년 8월 3일 오전 2:35:20

La strukturo de Esperanto estas neniam modifita.

Oni aldonis multajn vortojn, sed ne nuligis ajnajn.

Internaute (프로필 보기) 2017년 8월 3일 오전 2:36:27

La structure de l'espéranto n'a jamais été modifié.

Bon nombre de mots ont été rajoutés, mais aucun n'a été supprimé.

sergejm (프로필 보기) 2017년 8월 3일 오전 4:26:40

Ĉi tiu fadeno estas en Esperanto. Bonvolu traduki Esperanten.

Internaute (프로필 보기) 2017년 8월 3일 오후 7:48:37

sergejm:Ĉi tiu fadeno estas en Esperanto. Bonvolu traduki Esperanten.
Mi estis tradukinta en Esperanto ĉion kion en la franca lingvo skribis mi.

Vi legu la mesaĝon kiun en "3 aŭgusto de 2017 en 02:35:20" publikigis mi. Tiu mesaĝo tradukas la kiun en "3 aŭgusto de 2017 en 02:36:27" publikigis mi.

다시 위로