前往目錄

Sanĝiĝoj en Esperanto

貼文者: skd988, 2017年7月31日

訊息: 16

語言: Esperanto

sergejm (顯示個人資料) 2017年8月2日下午5:47:02

Kaj male, kelkaj vortoj iĝis neutilaj. Ekz. stalo - nun ni povus uzi ĉevalejo anstataŭ pensi kio estas stalo kaj kio ŝtalo.

sergejm (顯示個人資料) 2017年8月3日上午12:24:59

Komence, kiam Esperanto plejparte disvastiĝis en Rusio, en Esperanto estas kiuj estas poparte tradukitaj rusaj vortoj: eldoni, subskribi k. t. p. Anstataŭ la lasta poste aperis vorto aboni.
Kiam la franca estis la plej bone konata lingvo, nova vortoj oni ofte prenis el la franca.
Kiam disvastiĝis la angla, oni komencis preni anglaj radikojn. Pro tio estas sinonimoj kun radikoj el la angla kaj la franca.

Internaute (顯示個人資料) 2017年8月3日上午2:35:20

La strukturo de Esperanto estas neniam modifita.

Oni aldonis multajn vortojn, sed ne nuligis ajnajn.

Internaute (顯示個人資料) 2017年8月3日上午2:36:27

La structure de l'espéranto n'a jamais été modifié.

Bon nombre de mots ont été rajoutés, mais aucun n'a été supprimé.

sergejm (顯示個人資料) 2017年8月3日上午4:26:40

Ĉi tiu fadeno estas en Esperanto. Bonvolu traduki Esperanten.

Internaute (顯示個人資料) 2017年8月3日下午7:48:37

sergejm:Ĉi tiu fadeno estas en Esperanto. Bonvolu traduki Esperanten.
Mi estis tradukinta en Esperanto ĉion kion en la franca lingvo skribis mi.

Vi legu la mesaĝon kiun en "3 aŭgusto de 2017 en 02:35:20" publikigis mi. Tiu mesaĝo tradukas la kiun en "3 aŭgusto de 2017 en 02:36:27" publikigis mi.

回到上端