Tartalom

Sanĝiĝoj en Esperanto

skd988-tól, 2017. július 31.

Hozzászólások: 16

Nyelv: Esperanto

sergejm (Profil megtekintése) 2017. augusztus 2. 17:47:02

Kaj male, kelkaj vortoj iĝis neutilaj. Ekz. stalo - nun ni povus uzi ĉevalejo anstataŭ pensi kio estas stalo kaj kio ŝtalo.

sergejm (Profil megtekintése) 2017. augusztus 3. 0:24:59

Komence, kiam Esperanto plejparte disvastiĝis en Rusio, en Esperanto estas kiuj estas poparte tradukitaj rusaj vortoj: eldoni, subskribi k. t. p. Anstataŭ la lasta poste aperis vorto aboni.
Kiam la franca estis la plej bone konata lingvo, nova vortoj oni ofte prenis el la franca.
Kiam disvastiĝis la angla, oni komencis preni anglaj radikojn. Pro tio estas sinonimoj kun radikoj el la angla kaj la franca.

Internaute (Profil megtekintése) 2017. augusztus 3. 2:35:20

La strukturo de Esperanto estas neniam modifita.

Oni aldonis multajn vortojn, sed ne nuligis ajnajn.

Internaute (Profil megtekintése) 2017. augusztus 3. 2:36:27

La structure de l'espéranto n'a jamais été modifié.

Bon nombre de mots ont été rajoutés, mais aucun n'a été supprimé.

sergejm (Profil megtekintése) 2017. augusztus 3. 4:26:40

Ĉi tiu fadeno estas en Esperanto. Bonvolu traduki Esperanten.

Internaute (Profil megtekintése) 2017. augusztus 3. 19:48:37

sergejm:Ĉi tiu fadeno estas en Esperanto. Bonvolu traduki Esperanten.
Mi estis tradukinta en Esperanto ĉion kion en la franca lingvo skribis mi.

Vi legu la mesaĝon kiun en "3 aŭgusto de 2017 en 02:35:20" publikigis mi. Tiu mesaĝo tradukas la kiun en "3 aŭgusto de 2017 en 02:36:27" publikigis mi.

Vissza a tetejére