Zum Inhalt

Esperanto translation of ‘vicissitude’

von mkj1887, 28. September 2017

Beiträge: 2

Sprache: English

mkj1887 (Profil anzeigen) 28. September 2017 17:51:24

Both Benson and Wells give ‘sortoŝanĝo’ for ‘vicissitude’, but Vikivortaro gives ‘sortovico’. Is this a typo on the part of Vikivotaro? – or an alternative nuance? (ReVo and Sonja offer nothing for ‘vicissitude’.)

noelekim (Profil anzeigen) 29. September 2017 01:49:03

sortoturnoj, sortoŝanĝoj acording to Dictionnaire Espéranto - Français esperilo.be/publications/sat/waringh.htm

PIV aldonas: sortobato vortaro.net/#sorto

Zurück nach oben