Esperanto translation of ‘vicissitude’
mkj1887-tól, 2017. szeptember 28.
Hozzászólások: 2
Nyelv: English
mkj1887 (Profil megtekintése) 2017. szeptember 28. 17:51:24
Both Benson and Wells give ‘sortoŝanĝo’ for ‘vicissitude’, but Vikivortaro gives ‘sortovico’. Is this a typo on the part of Vikivotaro? – or an alternative nuance? (ReVo and Sonja offer nothing for ‘vicissitude’.)
noelekim (Profil megtekintése) 2017. szeptember 29. 1:49:03
sortoturnoj, sortoŝanĝoj acording to Dictionnaire Espéranto - Français esperilo.be/publications/sat/waringh.htm
PIV aldonas: sortobato vortaro.net/#sorto
PIV aldonas: sortobato vortaro.net/#sorto