去目錄頁

Dubo pri la akuzativo

carlos_riveraE, 2024年8月13日

讯息: 20

语言: Esperanto

carlos_riveraE (显示个人资料) 2024年8月17日下午7:32:10

Altebrilas:Mi konas tiun, kiu murdis Tim
Mi scias, kiu murdis Tim
La unua frazo ial ŝajnas pli natura al mi ol la dua. Vere, mi uzas nur "tiu, kiu", ĉar mi ne sciis antaŭe, ke tiaj frazoj kun nur "kiu" eblas. Ĉu estas io, kio diskutas specife tiajn frazojn kaj kia estas la plej uzata?

Altebrilas (显示个人资料) 2024年8月18日上午9:45:19

Estas du malsamaj frazoj.

La unua estas relativa:

Mi konas la homon, kiu murdis ŝin (ĉar li loĝas en la sama konstruaĵo).
Mi vizitis la urbon, kie tio okazis.

La dua estas demanda:

Mi scias la identecon de la murdinto.

Oni povas anstataŭigi per aliaj demandoj:
Mi scias kiam ŝi estis murdata, mi scias kiel... sed mi ne jam scias kial.

Metsis (显示个人资料) 2024年8月19日上午6:31:24

PMEG havas ĉapitron pri forlaso de TI-vorto en rilataj subfrazoj.

Kiel SlavikDze konstatis, indas meti komon.

amigueo (显示个人资料) 2024年8月24日上午9:22:54

Metsis:PMEG havas ĉapitron pri forlaso de TI-vorto en rilataj subfrazoj.

Kiel SlavikDze konstatis, indas meti komon.
NePorKomencantoj

Mi komentas pri Pmeg kaj konsilo de SlavikDze.
1. La prozodio de parola Esperanto estas pli favora al forigo de TI ol lega Esperanto.
2. La komo antaux relativaj subfrazoj estas speciala prozodie, tiel ke jena skriba solvo povus funkcii malambigue:
"La horo ,vi venis, estis neoportuna."

Altebrilas (显示个人资料) 2024年8月24日下午5:17:44

Prefere:

La horo de via veno estis maloportuna.

Via alvena horo maloportunis

Tio evitas harfendaĵojn inter:
- la horo, je la kioma vi venis
-... je kiu vi venis
-... kiam vi venis

SlavikDze (显示个人资料) 2024年8月24日下午7:46:53

Ŝajnas, ke analiz-lingvuloj reale embarasiĝas pro simplegaj nuancoj, kiuj facile kompreneblas por sintez-lingviloj.

Altebrilas (显示个人资料) 2024年8月25日上午9:48:29

Do, se estas utila informo, kiu povas antaŭenigi la debaton kaj instrui la forumanojn, ne hezitu komuniki ĝin.

SlavikDze (显示个人资料) 2024年8月25日下午12:18:25

Por mallertaj analiz-lingvuloj, turmentataj per akuzativo kaj aliaj fleks-lingvaj elementoj, rekomendindas ne pigri kaj intense legi eo-tradukaĵojn, precipe tiujn de originalaj sintez-lingvaj verkaĵoj, tradukitaj fare de denaskaj sintez-lingvuloj.
Tio, probable, kocernas ankaŭ memdeklaritajn "alte-brilulojn", kiuj imagas sin mem spertegaj eo-korifejoj.

amigueo (显示个人资料) 2024年9月4日下午10:08:29

SlavikDze:Por mallertaj analiz-lingvuloj, turmentataj per akuzativo kaj aliaj fleks-lingvaj elementoj, rekomendindas ne pigri kaj intense legi eo-tradukaĵojn, precipe tiujn de originalaj sintez-lingvaj verkaĵoj, tradukitaj fare de denaskaj sintez-lingvuloj.
Tio, probable, kocernas ankaŭ memdeklaritajn "alte-brilulojn", kiuj imagas sin mem spertegaj eo-korifejoj.
Saluton SlavikDze,

Kiuj verkajxoj, konkrete kaj ekzemple?

SlavikDze (显示个人资料) 2024年9月5日下午1:30:24

Saluton, kamarado Amigueo.
Fakte, ne nepras legi ĝuste sintez-lingvajn tradukaĵojn, des pli ke por paralela legado necesas koni lingvon de originala teksto.
Miaopinie, sufiĉe utilaj por komencantoj povas esti facilaj instruaj verkaĵoj de Claude Piron, kiu estis tute kompetenta pri ĉiuj nuancoj de Esperanto, inkluzive akuzativon.

回到上端