Sisu juurde

Helpo pri franca elparolo

kelle poolt AlfRoland, 15. märts 2009

Postitused: 8

Keel: Esperanto

AlfRoland (Näita profiili) 15. märts 2009 21:40.56

Mi provas lerni kanzonon nomata "En ballad om franske kungens spelmän", aŭ esperante "Balado pri la muzikistoj de la franca reĝo".

Fine de tria strofo estas jena frazo: kantis ni "Ballade des Dames du Temps Jadis".

Ĉu iu scipovas klarigi esperante kiel mi elparolu tiun citaĵon?

sal.gif

Matthieu (Näita profiili) 15. märts 2009 21:47.32

Laŭ la internacia fonetika alfabeto: [balad(ə) de dam dy tɑ̃ ʒadis].

Aŭ Esperante, pli-malpli [balad de dam du tan ĵadis].

La U en du ne ekzistas Esperante, sed mi kredas, ke ĝi ekzistas svede. Kaj -emps en temps estas naza A. (-ps estas silentaj konsonantoj.)

jchthys (Näita profiili) 15. märts 2009 21:54.08

Ĉu jadis oni ne elparolas, kiel ĵadí (sen s)?

AlfRoland (Näita profiili) 15. märts 2009 22:06.07

Dankon por tre rapidaj respondoj, mi faros mian plej bonan, sed probable la nasalaj sonoj por mi estas malfacilaj.

Permesu ke mi ĉi tie skribas la tutan strofon:

Vi ha spel för marsch och dansmusik för sal,
litaniors drön och sång om Charlemagne.
Vi ha klinkat klavikord och virginal
till en aube och till romanser från Bretagne.
Vi ha rim om Blanchefleur
och Herr Floris
och refrängerna om Sieur
de la Palice.
Och där påven fromt höll av
kurtisanernas konklav
sjöngo vi Ballade des Dames du Temps Jadis.

AlfRoland (Näita profiili) 16. märts 2009 8:17.12

Mutusen: Mi ja forgesis demandi pri la signifo de la frazo!?

crescence (Näita profiili) 16. märts 2009 11:49.51

eraron... pardonu min !
korektecon ĉi malsupre...

crescence (Näita profiili) 16. märts 2009 11:52.13

crescence:
AlfRoland:Mutusen: Mi ja forgesis demandi pri la signifo de la frazo!?
Ballade des dames du temps jadis
= Poemo de la sinjorinoj en la malnova tempo

crescence (Näita profiili) 16. märts 2009 12:01.19

jchthys:Ĉu jadis oni ne elparolas, kiel ĵadí (sen s)?
Oni prononcas la leteron "-s" :

[ĵadis]

Tagasi üles