Helpo pri franca elparolo
AlfRoland-tól, 2009. március 15.
Hozzászólások: 8
Nyelv: Esperanto
AlfRoland (Profil megtekintése) 2009. március 15. 21:40:56
Fine de tria strofo estas jena frazo: kantis ni "Ballade des Dames du Temps Jadis".
Ĉu iu scipovas klarigi esperante kiel mi elparolu tiun citaĵon?
Matthieu (Profil megtekintése) 2009. március 15. 21:47:32
Aŭ Esperante, pli-malpli [balad de dam du tan ĵadis].
La U en du ne ekzistas Esperante, sed mi kredas, ke ĝi ekzistas svede. Kaj -emps en temps estas naza A. (-ps estas silentaj konsonantoj.)
jchthys (Profil megtekintése) 2009. március 15. 21:54:08
AlfRoland (Profil megtekintése) 2009. március 15. 22:06:07
Permesu ke mi ĉi tie skribas la tutan strofon:
Vi ha spel för marsch och dansmusik för sal,
litaniors drön och sång om Charlemagne.
Vi ha klinkat klavikord och virginal
till en aube och till romanser från Bretagne.
Vi ha rim om Blanchefleur
och Herr Floris
och refrängerna om Sieur
de la Palice.
Och där påven fromt höll av
kurtisanernas konklav
sjöngo vi Ballade des Dames du Temps Jadis.
AlfRoland (Profil megtekintése) 2009. március 16. 8:17:12
crescence (Profil megtekintése) 2009. március 16. 11:49:51
korektecon ĉi malsupre...
crescence (Profil megtekintése) 2009. március 16. 11:52:13
crescence:AlfRoland:Mutusen: Mi ja forgesis demandi pri la signifo de la frazo!?Ballade des dames du temps jadis
= Poemo de la sinjorinoj en la malnova tempo
crescence (Profil megtekintése) 2009. március 16. 12:01:19
jchthys:Ĉu jadis oni ne elparolas, kiel ĵadí (sen s)?Oni prononcas la leteron "-s" :
[ĵadis]