Til indholdet

En via lingvo

af mister, 30. mar. 2009

Meddelelser: 15

Sprog: Esperanto

mister (Vise profilen) 30. mar. 2009 21.50.51

Kiel oni diras en via lingvo?: "Unu kiseto por la bona feino."

darkweasel (Vise profilen) 31. mar. 2009 05.32.25

Germane: "Ein Küsschen für die gute Fee."
pronuncu: ajn küsĥen für di gute fe (ü estas kiel franca u)

1Guy1 (Vise profilen) 31. mar. 2009 14.22.04

mister:Kiel oni diras en via lingvo?: "Unu kiseto por la bona feino."
La Angla: "A little kiss for the good fairy"

nikko (Vise profilen) 31. mar. 2009 15.42.21

Ruse: "Odin poceluj dobroj feje"

Rogir (Vise profilen) 31. mar. 2009 18.23.23

Nederlande: "Een kusje voor de goede fee."

mister (Vise profilen) 4. apr. 2009 19.54.05

Dankon al ĉiuj pro viaj respondoj.
Ĉu iu povas skribi la frazon en la italia?

henma (Vise profilen) 4. apr. 2009 20.09.41

Senegaùlo:Hispane : "Un besito para la hada buena"
Nur eta korekto, "Un besito para el hada buena".

Hada estas ina, sed hispane, kiam ina vorto kiu komencas per akcenta "a" (aŭ "ha") venas post artikulo, oni uzas la malinan artikolon anstataŭ la inan, por eviti kakofonion.

Senegaùlo:Lfne : "un beseta per la bon fe"
Ĉu "fe" estas ina? kiel vi diras "feo" lfne? (kaj kiel vi elparolas lfne, ĉu lofone aŭ lofonoe? okulumo.gif)

Amike,

Daniel.

MV1 (Vise profilen) 4. apr. 2009 20.10.36

mister:Dankon al ĉiuj pro via respondoj.
Ĉu iu povas skribi la frazon en la italia?
Certe jes. rideto.gif

Un bacetto per la buona fata. (laŭvorte)
Un bacetto per la fata buona.
Un piccolo bacio per la buona fata.
Un piccolo bacio per la fata buona.
Un bacino per la buona fata.
Un bacino per la fata buona.

lango.gif

szeta (Vise profilen) 4. apr. 2009 20.40.12

HISPANE--- Un besito para la buena hada.

Adiaŭ!

Hispanio (Vise profilen) 4. apr. 2009 21.30.38

RUMANE

Un sărut mic pentru zână bună.
Un sărut mic pentru bună zână.

Vidinte la vortojn en vortaroj kaj leginte pdf-an anglan libron pri la rumana.

Tilbage til start