Tin nhắn: 15
Nội dung: Esperanto
mister (Xem thông tin cá nhân) 21:50:51 Ngày 30 tháng 3 năm 2009
darkweasel (Xem thông tin cá nhân) 05:32:25 Ngày 31 tháng 3 năm 2009
pronuncu: ajn küsĥen für di gute fe (ü estas kiel franca u)
1Guy1 (Xem thông tin cá nhân) 14:22:04 Ngày 31 tháng 3 năm 2009
mister:Kiel oni diras en via lingvo?: "Unu kiseto por la bona feino."La Angla: "A little kiss for the good fairy"
nikko (Xem thông tin cá nhân) 15:42:21 Ngày 31 tháng 3 năm 2009
Rogir (Xem thông tin cá nhân) 18:23:23 Ngày 31 tháng 3 năm 2009
mister (Xem thông tin cá nhân) 19:54:05 Ngày 04 tháng 4 năm 2009
Ĉu iu povas skribi la frazon en la italia?
henma (Xem thông tin cá nhân) 20:09:41 Ngày 04 tháng 4 năm 2009
Senegaùlo:Hispane : "Un besito para la hada buena"Nur eta korekto, "Un besito para el hada buena".
Hada estas ina, sed hispane, kiam ina vorto kiu komencas per akcenta "a" (aŭ "ha") venas post artikulo, oni uzas la malinan artikolon anstataŭ la inan, por eviti kakofonion.
Senegaùlo:Lfne : "un beseta per la bon fe"Ĉu "fe" estas ina? kiel vi diras "feo" lfne? (kaj kiel vi elparolas lfne, ĉu lofone aŭ lofonoe? )
Amike,
Daniel.
MV1 (Xem thông tin cá nhân) 20:10:36 Ngày 04 tháng 4 năm 2009
mister:Dankon al ĉiuj pro via respondoj.Certe jes.
Ĉu iu povas skribi la frazon en la italia?
Un bacetto per la buona fata. (laŭvorte)
Un bacetto per la fata buona.
Un piccolo bacio per la buona fata.
Un piccolo bacio per la fata buona.
Un bacino per la buona fata.
Un bacino per la fata buona.
szeta (Xem thông tin cá nhân) 20:40:12 Ngày 04 tháng 4 năm 2009
Adiaŭ!
Hispanio (Xem thông tin cá nhân) 21:30:38 Ngày 04 tháng 4 năm 2009
Un sărut mic pentru zână bună.
Un sărut mic pentru bună zână.
Vidinte la vortojn en vortaroj kaj leginte pdf-an anglan libron pri la rumana.