Ujumbe: 15
Lugha: Esperanto
mister (Wasifu wa mtumiaji) 30 Machi 2009 9:50:51 alasiri
darkweasel (Wasifu wa mtumiaji) 31 Machi 2009 5:32:25 asubuhi
pronuncu: ajn küsĥen für di gute fe (ü estas kiel franca u)
1Guy1 (Wasifu wa mtumiaji) 31 Machi 2009 2:22:04 alasiri
mister:Kiel oni diras en via lingvo?: "Unu kiseto por la bona feino."La Angla: "A little kiss for the good fairy"
nikko (Wasifu wa mtumiaji) 31 Machi 2009 3:42:21 alasiri
Rogir (Wasifu wa mtumiaji) 31 Machi 2009 6:23:23 alasiri
mister (Wasifu wa mtumiaji) 4 Aprili 2009 7:54:05 alasiri
Ĉu iu povas skribi la frazon en la italia?
henma (Wasifu wa mtumiaji) 4 Aprili 2009 8:09:41 alasiri
Senegaùlo:Hispane : "Un besito para la hada buena"Nur eta korekto, "Un besito para el hada buena".
Hada estas ina, sed hispane, kiam ina vorto kiu komencas per akcenta "a" (aŭ "ha") venas post artikulo, oni uzas la malinan artikolon anstataŭ la inan, por eviti kakofonion.
Senegaùlo:Lfne : "un beseta per la bon fe"Ĉu "fe" estas ina? kiel vi diras "feo" lfne? (kaj kiel vi elparolas lfne, ĉu lofone aŭ lofonoe? )
Amike,
Daniel.
MV1 (Wasifu wa mtumiaji) 4 Aprili 2009 8:10:36 alasiri
mister:Dankon al ĉiuj pro via respondoj.Certe jes.
Ĉu iu povas skribi la frazon en la italia?
Un bacetto per la buona fata. (laŭvorte)
Un bacetto per la fata buona.
Un piccolo bacio per la buona fata.
Un piccolo bacio per la fata buona.
Un bacino per la buona fata.
Un bacino per la fata buona.
szeta (Wasifu wa mtumiaji) 4 Aprili 2009 8:40:12 alasiri
Adiaŭ!
Hispanio (Wasifu wa mtumiaji) 4 Aprili 2009 9:30:38 alasiri
Un sărut mic pentru zână bună.
Un sărut mic pentru bună zână.
Vidinte la vortojn en vortaroj kaj leginte pdf-an anglan libron pri la rumana.