Sadržaj

En via lingvo

od mister, 30. ožujka 2009.

Poruke: 15

Jezik: Esperanto

mister (Prikaz profila) 30. ožujka 2009. 21:50:51

Kiel oni diras en via lingvo?: "Unu kiseto por la bona feino."

darkweasel (Prikaz profila) 31. ožujka 2009. 05:32:25

Germane: "Ein Küsschen für die gute Fee."
pronuncu: ajn küsĥen für di gute fe (ü estas kiel franca u)

1Guy1 (Prikaz profila) 31. ožujka 2009. 14:22:04

mister:Kiel oni diras en via lingvo?: "Unu kiseto por la bona feino."
La Angla: "A little kiss for the good fairy"

nikko (Prikaz profila) 31. ožujka 2009. 15:42:21

Ruse: "Odin poceluj dobroj feje"

Rogir (Prikaz profila) 31. ožujka 2009. 18:23:23

Nederlande: "Een kusje voor de goede fee."

mister (Prikaz profila) 4. travnja 2009. 19:54:05

Dankon al ĉiuj pro viaj respondoj.
Ĉu iu povas skribi la frazon en la italia?

henma (Prikaz profila) 4. travnja 2009. 20:09:41

Senegaùlo:Hispane : "Un besito para la hada buena"
Nur eta korekto, "Un besito para el hada buena".

Hada estas ina, sed hispane, kiam ina vorto kiu komencas per akcenta "a" (aŭ "ha") venas post artikulo, oni uzas la malinan artikolon anstataŭ la inan, por eviti kakofonion.

Senegaùlo:Lfne : "un beseta per la bon fe"
Ĉu "fe" estas ina? kiel vi diras "feo" lfne? (kaj kiel vi elparolas lfne, ĉu lofone aŭ lofonoe? okulumo.gif)

Amike,

Daniel.

MV1 (Prikaz profila) 4. travnja 2009. 20:10:36

mister:Dankon al ĉiuj pro via respondoj.
Ĉu iu povas skribi la frazon en la italia?
Certe jes. rideto.gif

Un bacetto per la buona fata. (laŭvorte)
Un bacetto per la fata buona.
Un piccolo bacio per la buona fata.
Un piccolo bacio per la fata buona.
Un bacino per la buona fata.
Un bacino per la fata buona.

lango.gif

szeta (Prikaz profila) 4. travnja 2009. 20:40:12

HISPANE--- Un besito para la buena hada.

Adiaŭ!

Hispanio (Prikaz profila) 4. travnja 2009. 21:30:38

RUMANE

Un sărut mic pentru zână bună.
Un sărut mic pentru bună zână.

Vidinte la vortojn en vortaroj kaj leginte pdf-an anglan libron pri la rumana.

Natrag na vrh