לתוכן העניינים

En via lingvo

של mister, 30 במרץ 2009

הודעות: 15

שפה: Esperanto

mister (הצגת פרופיל) 30 במרץ 2009, 21:50:51

Kiel oni diras en via lingvo?: "Unu kiseto por la bona feino."

darkweasel (הצגת פרופיל) 31 במרץ 2009, 05:32:25

Germane: "Ein Küsschen für die gute Fee."
pronuncu: ajn küsĥen für di gute fe (ü estas kiel franca u)

1Guy1 (הצגת פרופיל) 31 במרץ 2009, 14:22:04

mister:Kiel oni diras en via lingvo?: "Unu kiseto por la bona feino."
La Angla: "A little kiss for the good fairy"

nikko (הצגת פרופיל) 31 במרץ 2009, 15:42:21

Ruse: "Odin poceluj dobroj feje"

Rogir (הצגת פרופיל) 31 במרץ 2009, 18:23:23

Nederlande: "Een kusje voor de goede fee."

mister (הצגת פרופיל) 4 באפריל 2009, 19:54:05

Dankon al ĉiuj pro viaj respondoj.
Ĉu iu povas skribi la frazon en la italia?

henma (הצגת פרופיל) 4 באפריל 2009, 20:09:41

Senegaùlo:Hispane : "Un besito para la hada buena"
Nur eta korekto, "Un besito para el hada buena".

Hada estas ina, sed hispane, kiam ina vorto kiu komencas per akcenta "a" (aŭ "ha") venas post artikulo, oni uzas la malinan artikolon anstataŭ la inan, por eviti kakofonion.

Senegaùlo:Lfne : "un beseta per la bon fe"
Ĉu "fe" estas ina? kiel vi diras "feo" lfne? (kaj kiel vi elparolas lfne, ĉu lofone aŭ lofonoe? okulumo.gif)

Amike,

Daniel.

MV1 (הצגת פרופיל) 4 באפריל 2009, 20:10:36

mister:Dankon al ĉiuj pro via respondoj.
Ĉu iu povas skribi la frazon en la italia?
Certe jes. rideto.gif

Un bacetto per la buona fata. (laŭvorte)
Un bacetto per la fata buona.
Un piccolo bacio per la buona fata.
Un piccolo bacio per la fata buona.
Un bacino per la buona fata.
Un bacino per la fata buona.

lango.gif

szeta (הצגת פרופיל) 4 באפריל 2009, 20:40:12

HISPANE--- Un besito para la buena hada.

Adiaŭ!

Hispanio (הצגת פרופיל) 4 באפריל 2009, 21:30:38

RUMANE

Un sărut mic pentru zână bună.
Un sărut mic pentru bună zână.

Vidinte la vortojn en vortaroj kaj leginte pdf-an anglan libron pri la rumana.

לראש הדף