Al la enhavo

translation help "frets on fire"

de qwertz, 2010-februaro-04

Mesaĝoj: 8

Lingvo: English

qwertz (Montri la profilon) 2010-februaro-04 16:13:40

Hi,

how could I translate "frets on fire"? It's a guitar game with a computer keyboard.

"gitarfasko sub fajro"?

@wikipedia

Thanks,

tommjames (Montri la profilon) 2010-februaro-04 16:34:07

Fajrantaj Fretoj would be my translation.

Rogir (Montri la profilon) 2010-februaro-04 18:51:14

The translation doesn't have to be literal. A few options are fajraj gitaroj, brulantaj faskoj, kriantaj kordoj ktp. Sub fajro is not a sensible expression, and fretoj is something different I think.

tommjames (Montri la profilon) 2010-februaro-04 19:21:45

Rogir:fretoj is something different I think
http://bertilow.com/roko/ef.html#freto

Rogir (Montri la profilon) 2010-februaro-04 21:13:20

Ah well, I won't contradict Bertilo 'Persone' Wennergrenn.

ceigered (Montri la profilon) 2010-februaro-05 11:51:26

If it helps, "frets of fire" more or less means means "burning frets" (referring to intense friction when playing the guitar in a near-mythologically fast way).

So, maybe "Brulantaj fretoj" (or maybe Fajraj fretoj?....)

trojo (Montri la profilon) 2010-februaro-12 22:00:56

qwertz:Hi,

how could I translate "frets on fire"? It's a guitar game with a computer keyboard.

"gitarfasko sub fajro"?

@wikipedia

Thanks,
"Fajretaj fretoj" almost rhymes

qwertz (Montri la profilon) 2010-februaro-12 23:11:21

Thanks everybody rideto.gif

Reen al la supro