Sisu juurde

translation help "frets on fire"

kelle poolt qwertz, 4. veebruar 2010

Postitused: 8

Keel: English

qwertz (Näita profiili) 4. veebruar 2010 16:13.40

Hi,

how could I translate "frets on fire"? It's a guitar game with a computer keyboard.

"gitarfasko sub fajro"?

@wikipedia

Thanks,

tommjames (Näita profiili) 4. veebruar 2010 16:34.07

Fajrantaj Fretoj would be my translation.

Rogir (Näita profiili) 4. veebruar 2010 18:51.14

The translation doesn't have to be literal. A few options are fajraj gitaroj, brulantaj faskoj, kriantaj kordoj ktp. Sub fajro is not a sensible expression, and fretoj is something different I think.

tommjames (Näita profiili) 4. veebruar 2010 19:21.45

Rogir:fretoj is something different I think
http://bertilow.com/roko/ef.html#freto

Rogir (Näita profiili) 4. veebruar 2010 21:13.20

Ah well, I won't contradict Bertilo 'Persone' Wennergrenn.

ceigered (Näita profiili) 5. veebruar 2010 11:51.26

If it helps, "frets of fire" more or less means means "burning frets" (referring to intense friction when playing the guitar in a near-mythologically fast way).

So, maybe "Brulantaj fretoj" (or maybe Fajraj fretoj?....)

trojo (Näita profiili) 12. veebruar 2010 22:00.56

qwertz:Hi,

how could I translate "frets on fire"? It's a guitar game with a computer keyboard.

"gitarfasko sub fajro"?

@wikipedia

Thanks,
"Fajretaj fretoj" almost rhymes

qwertz (Näita profiili) 12. veebruar 2010 23:11.21

Thanks everybody rideto.gif

Tagasi üles