본문으로

Aparteno kaj kombino

글쓴이: Marlanah, 2010년 5월 26일

글: 8

언어: Esperanto

Marlanah (프로필 보기) 2010년 5월 26일 오후 2:33:46

Ĉu oni povas uzi kombinon por esprimi la aparteno ?

Ekzemple, mi volas diri "la ĉapelo de la kalvulo", ĉu "la kalvulĉapelo" konvenas ?

Dankon ridulo.gif

horsto (프로필 보기) 2010년 5월 26일 오후 4:01:20

Mi ne pensas ke tio estas bone komprenebla. Mi ne pensus ke temas pri ĉapelo de kalvulo, sed pri iu speco de ĉapeloj.
Eble la klarigoj en PMEG helpos.

galvis (프로필 보기) 2010년 5월 26일 오후 4:35:02

Mi pensas ke se la persono kiu volas legi la esprimon devas uzi multajn sekundojn por kompreni ian kombinon, do, tia vorto ne estas konvena.

Huaskar (프로필 보기) 2010년 5월 26일 오후 7:01:21

Mi pensas ke la la texto antaŭa povas klarigi tion.
Se kalvulo estas rimarkata antaŭe, mi ne havus problemego kompreni tion.

Huaskar (프로필 보기) 2010년 5월 26일 오후 7:03:05

Huaskar:
mi ne havus problemego-n!!!! kompreni tion.

Miland (프로필 보기) 2010년 5월 26일 오후 7:49:51

Marlanah:Ĉu oni povas uzi kombinon por esprimi la aparteno ? Ekzemple, mi volas diri "la ĉapelo de la kalvulo", ĉu "la kalvulĉapelo" konvenas ?
Teorie, vi pravas, precipe se temas pri speciala kapvesto preskribata de kuracistoj. Sed se ne, memoru ke indas ke diraĵo en internacia lingvo estu facile komprenebla. La unua esprimo estas tuj komprenebla, dum la dua estas iom pli malfacila, miaopinie.

sergejm (프로필 보기) 2010년 5월 27일 오전 5:49:57

Krom tio, kiam vi ŝanĝas "la ĉapelo de la kalvulo" al "la kalvulĉapelo" vi perdas artikolon "la" antaŭ "kalvulo" - do "kalvulĉapelo" estas ĉapelo de ajna kalvulo.

Marlanah (프로필 보기) 2010년 5월 27일 오후 5:21:59

Dankegon al ĉiuj ridulo.gif
Nu, mi pensas ke "la ĉapelo de la kalvulo" estas do pli bone.. Plue, ĝi estas titolo, do ne estas senpera kunteksto.

다시 위로