Đi đến phần nội dung

Aparteno kaj kombino

viết bởi Marlanah, Ngày 26 tháng 5 năm 2010

Tin nhắn: 8

Nội dung: Esperanto

Marlanah (Xem thông tin cá nhân) 14:33:46 Ngày 26 tháng 5 năm 2010

Ĉu oni povas uzi kombinon por esprimi la aparteno ?

Ekzemple, mi volas diri "la ĉapelo de la kalvulo", ĉu "la kalvulĉapelo" konvenas ?

Dankon ridulo.gif

horsto (Xem thông tin cá nhân) 16:01:20 Ngày 26 tháng 5 năm 2010

Mi ne pensas ke tio estas bone komprenebla. Mi ne pensus ke temas pri ĉapelo de kalvulo, sed pri iu speco de ĉapeloj.
Eble la klarigoj en PMEG helpos.

galvis (Xem thông tin cá nhân) 16:35:02 Ngày 26 tháng 5 năm 2010

Mi pensas ke se la persono kiu volas legi la esprimon devas uzi multajn sekundojn por kompreni ian kombinon, do, tia vorto ne estas konvena.

Huaskar (Xem thông tin cá nhân) 19:01:21 Ngày 26 tháng 5 năm 2010

Mi pensas ke la la texto antaŭa povas klarigi tion.
Se kalvulo estas rimarkata antaŭe, mi ne havus problemego kompreni tion.

Huaskar (Xem thông tin cá nhân) 19:03:05 Ngày 26 tháng 5 năm 2010

Huaskar:
mi ne havus problemego-n!!!! kompreni tion.

Miland (Xem thông tin cá nhân) 19:49:51 Ngày 26 tháng 5 năm 2010

Marlanah:Ĉu oni povas uzi kombinon por esprimi la aparteno ? Ekzemple, mi volas diri "la ĉapelo de la kalvulo", ĉu "la kalvulĉapelo" konvenas ?
Teorie, vi pravas, precipe se temas pri speciala kapvesto preskribata de kuracistoj. Sed se ne, memoru ke indas ke diraĵo en internacia lingvo estu facile komprenebla. La unua esprimo estas tuj komprenebla, dum la dua estas iom pli malfacila, miaopinie.

sergejm (Xem thông tin cá nhân) 05:49:57 Ngày 27 tháng 5 năm 2010

Krom tio, kiam vi ŝanĝas "la ĉapelo de la kalvulo" al "la kalvulĉapelo" vi perdas artikolon "la" antaŭ "kalvulo" - do "kalvulĉapelo" estas ĉapelo de ajna kalvulo.

Marlanah (Xem thông tin cá nhân) 17:21:59 Ngày 27 tháng 5 năm 2010

Dankegon al ĉiuj ridulo.gif
Nu, mi pensas ke "la ĉapelo de la kalvulo" estas do pli bone.. Plue, ĝi estas titolo, do ne estas senpera kunteksto.

Quay lại