Messaggi: 180
Lingua: Français
darkweasel (Mostra il profilo) 01 novembre 2011 21:52:33
Djino:Bonjour à tous. J'aimerais savoir comment traduirait-on "ce n'est pas moi qui l'ai écrit ".Oui, c’est possible, mais il y a une solution plus simple:
"Estas ne mi kiu skribis tion" ?
Ne mi skribis tion.
C’est possible parce que ne est toujours avant le mot auxquel il se réfère.
Djino (Mostra il profilo) 02 novembre 2011 05:43:27
merci!!
Djino (Mostra il profilo) 16 novembre 2011 22:15:35
Quelqu'un pourrait me traduire "désarmement", svp?
senarmiĝo?
malarmilaro?
senarmado?
malarmado?
senarmilaro?
Tjeri (Mostra il profilo) 17 novembre 2011 05:48:13
Djino (Mostra il profilo) 17 novembre 2011 22:49:33
par exemple, pour dire "ingrat", qu'est-ce qui va faire qu'on utilise un préfixe plutôt qu'un autre. dans quels cas utilise-t-on "ne", "mal", ou "sen" pour exprimer l'inverse de certains mots.
nedankema
maldankema
sendanka..?
Tjeri (Mostra il profilo) 18 novembre 2011 07:26:59
NE c'est la négation, neblanka, tout le monde comprend. Souvent le contraire et la négation sont très proches, voire identiques.
C'ets le cas pour maldankema et nedankema, qui sont tous les deux corrects avec un sens proche. Je dirais que maldankema est plus fort.
Sendanka est disons plus restreint, quelqu'un d'habituellement dankema (qui a tendance à remercier), peut avoir une attitude sendanka (sans remerciement).
kaha (Mostra il profilo) 18 novembre 2011 22:59:27
bref, "ne" kaj "mal" ne sont pas la même chose.
"ne" correspond à toutes les options sauf celle précisée après.
"mal" est l'antonyme. donc rien à voir.
si varma, c'est chaud
malvarma, c'est froid. point barre.
nevarma, c'est l'ensemble des nuances qui ne sont pas chaude. Ça peut donc aussi être tiède, un peu froid, complètement froid sa mère, carrément gelé.
Djino (Mostra il profilo) 19 novembre 2011 13:24:56
merci
Julieno (Mostra il profilo) 11 dicembre 2011 19:54:45
Et aussi "pourquoi pas" : "Kial ne [...]", "Ne kial [...]" ou une autre construction ?
Dankon antaue
jan aleksan (Mostra il profilo) 11 dicembre 2011 21:39:04
Julieno:Comment traduiriez-vous "Jamais plus" : Neniam plu, Iam ne plu... ?Bonjour,
Et aussi "pourquoi pas" : "Kial ne [...]", "Ne kial [...]" ou une autre construction ?
Dankon antaue
Neniam plu et kial ne