До змісту

Coin des traductions !

від Toniatuh, 10 серпня 2011 р.

Повідомлення: 180

Мова: Français

darkweasel (Переглянути профіль) 1 листопада 2011 р. 21:52:33

Djino:Bonjour à tous. J'aimerais savoir comment traduirait-on "ce n'est pas moi qui l'ai écrit ".

"Estas ne mi kiu skribis tion" ?
Oui, c’est possible, mais il y a une solution plus simple:
Ne mi skribis tion.
C’est possible parce que ne est toujours avant le mot auxquel il se réfère.

Djino (Переглянути профіль) 2 листопада 2011 р. 05:43:27

ah oui, c'est bcp plus simple!
merci!!

Djino (Переглянути профіль) 16 листопада 2011 р. 22:15:35

Bonjour!
Quelqu'un pourrait me traduire "désarmement", svp?

senarmiĝo?
malarmilaro?
senarmado?
malarmado?
senarmilaro?

Tjeri (Переглянути профіль) 17 листопада 2011 р. 05:48:13

senarmiĝo, malarm(ad)o, senarmigo selon la nuance voulue.

Djino (Переглянути профіль) 17 листопада 2011 р. 22:49:33

merci. j'ai justement du mal à comprendre la différence du nuances en espéranto.
par exemple, pour dire "ingrat", qu'est-ce qui va faire qu'on utilise un préfixe plutôt qu'un autre. dans quels cas utilise-t-on "ne", "mal", ou "sen" pour exprimer l'inverse de certains mots.

nedankema
maldankema
sendanka..?

Tjeri (Переглянути профіль) 18 листопада 2011 р. 07:26:59

MAL c'est le contraire. Il est parfois difficile de savoir ce qu'est le contraire de quelquechose: Malblanka... c'est quoi? Noir? Coloré?

NE c'est la négation, neblanka, tout le monde comprend. Souvent le contraire et la négation sont très proches, voire identiques.

C'ets le cas pour maldankema et nedankema, qui sont tous les deux corrects avec un sens proche. Je dirais que maldankema est plus fort.
Sendanka est disons plus restreint, quelqu'un d'habituellement dankema (qui a tendance à remercier), peut avoir une attitude sendanka (sans remerciement).

kaha (Переглянути профіль) 18 листопада 2011 р. 22:59:27

sinon, on dit "nedankinde".
bref, "ne" kaj "mal" ne sont pas la même chose.
"ne" correspond à toutes les options sauf celle précisée après.
"mal" est l'antonyme. donc rien à voir.

si varma, c'est chaud
malvarma, c'est froid. point barre.
nevarma, c'est l'ensemble des nuances qui ne sont pas chaude. Ça peut donc aussi être tiède, un peu froid, complètement froid sa mère, carrément gelé.

Djino (Переглянути профіль) 19 листопада 2011 р. 13:24:56

ah oui c'est logique en fait.
merci

Julieno (Переглянути профіль) 11 грудня 2011 р. 19:54:45

Comment traduiriez-vous "Jamais plus" : Neniam plu, Iam ne plu... ?
Et aussi "pourquoi pas" : "Kial ne [...]", "Ne kial [...]" ou une autre construction ?

Dankon antaue

jan aleksan (Переглянути профіль) 11 грудня 2011 р. 21:39:04

Julieno:Comment traduiriez-vous "Jamais plus" : Neniam plu, Iam ne plu... ?
Et aussi "pourquoi pas" : "Kial ne [...]", "Ne kial [...]" ou une autre construction ?

Dankon antaue
Bonjour,

Neniam plu et kial ne

Назад до початку