Kwa maudhui

Coin des traductions !

ya Toniatuh, 10 Agosti 2011

Ujumbe: 180

Lugha: Français

darkweasel (Wasifu wa mtumiaji) 1 Novemba 2011 9:52:33 alasiri

Djino:Bonjour à tous. J'aimerais savoir comment traduirait-on "ce n'est pas moi qui l'ai écrit ".

"Estas ne mi kiu skribis tion" ?
Oui, c’est possible, mais il y a une solution plus simple:
Ne mi skribis tion.
C’est possible parce que ne est toujours avant le mot auxquel il se réfère.

Djino (Wasifu wa mtumiaji) 2 Novemba 2011 5:43:27 asubuhi

ah oui, c'est bcp plus simple!
merci!!

Djino (Wasifu wa mtumiaji) 16 Novemba 2011 10:15:35 alasiri

Bonjour!
Quelqu'un pourrait me traduire "désarmement", svp?

senarmiĝo?
malarmilaro?
senarmado?
malarmado?
senarmilaro?

Tjeri (Wasifu wa mtumiaji) 17 Novemba 2011 5:48:13 asubuhi

senarmiĝo, malarm(ad)o, senarmigo selon la nuance voulue.

Djino (Wasifu wa mtumiaji) 17 Novemba 2011 10:49:33 alasiri

merci. j'ai justement du mal à comprendre la différence du nuances en espéranto.
par exemple, pour dire "ingrat", qu'est-ce qui va faire qu'on utilise un préfixe plutôt qu'un autre. dans quels cas utilise-t-on "ne", "mal", ou "sen" pour exprimer l'inverse de certains mots.

nedankema
maldankema
sendanka..?

Tjeri (Wasifu wa mtumiaji) 18 Novemba 2011 7:26:59 asubuhi

MAL c'est le contraire. Il est parfois difficile de savoir ce qu'est le contraire de quelquechose: Malblanka... c'est quoi? Noir? Coloré?

NE c'est la négation, neblanka, tout le monde comprend. Souvent le contraire et la négation sont très proches, voire identiques.

C'ets le cas pour maldankema et nedankema, qui sont tous les deux corrects avec un sens proche. Je dirais que maldankema est plus fort.
Sendanka est disons plus restreint, quelqu'un d'habituellement dankema (qui a tendance à remercier), peut avoir une attitude sendanka (sans remerciement).

kaha (Wasifu wa mtumiaji) 18 Novemba 2011 10:59:27 alasiri

sinon, on dit "nedankinde".
bref, "ne" kaj "mal" ne sont pas la même chose.
"ne" correspond à toutes les options sauf celle précisée après.
"mal" est l'antonyme. donc rien à voir.

si varma, c'est chaud
malvarma, c'est froid. point barre.
nevarma, c'est l'ensemble des nuances qui ne sont pas chaude. Ça peut donc aussi être tiède, un peu froid, complètement froid sa mère, carrément gelé.

Djino (Wasifu wa mtumiaji) 19 Novemba 2011 1:24:56 alasiri

ah oui c'est logique en fait.
merci

Julieno (Wasifu wa mtumiaji) 11 Desemba 2011 7:54:45 alasiri

Comment traduiriez-vous "Jamais plus" : Neniam plu, Iam ne plu... ?
Et aussi "pourquoi pas" : "Kial ne [...]", "Ne kial [...]" ou une autre construction ?

Dankon antaue

jan aleksan (Wasifu wa mtumiaji) 11 Desemba 2011 9:39:04 alasiri

Julieno:Comment traduiriez-vous "Jamais plus" : Neniam plu, Iam ne plu... ?
Et aussi "pourquoi pas" : "Kial ne [...]", "Ne kial [...]" ou une autre construction ?

Dankon antaue
Bonjour,

Neniam plu et kial ne

Kurudi juu