Tin nhắn: 180
Nội dung: Français
darkweasel (Xem thông tin cá nhân) 21:52:33 Ngày 01 tháng 11 năm 2011
Djino:Bonjour à tous. J'aimerais savoir comment traduirait-on "ce n'est pas moi qui l'ai écrit ".Oui, c’est possible, mais il y a une solution plus simple:
"Estas ne mi kiu skribis tion" ?
Ne mi skribis tion.
C’est possible parce que ne est toujours avant le mot auxquel il se réfère.
Djino (Xem thông tin cá nhân) 05:43:27 Ngày 02 tháng 11 năm 2011
merci!!
Djino (Xem thông tin cá nhân) 22:15:35 Ngày 16 tháng 11 năm 2011
Quelqu'un pourrait me traduire "désarmement", svp?
senarmiĝo?
malarmilaro?
senarmado?
malarmado?
senarmilaro?
Tjeri (Xem thông tin cá nhân) 05:48:13 Ngày 17 tháng 11 năm 2011
Djino (Xem thông tin cá nhân) 22:49:33 Ngày 17 tháng 11 năm 2011
par exemple, pour dire "ingrat", qu'est-ce qui va faire qu'on utilise un préfixe plutôt qu'un autre. dans quels cas utilise-t-on "ne", "mal", ou "sen" pour exprimer l'inverse de certains mots.
nedankema
maldankema
sendanka..?
Tjeri (Xem thông tin cá nhân) 07:26:59 Ngày 18 tháng 11 năm 2011
NE c'est la négation, neblanka, tout le monde comprend. Souvent le contraire et la négation sont très proches, voire identiques.
C'ets le cas pour maldankema et nedankema, qui sont tous les deux corrects avec un sens proche. Je dirais que maldankema est plus fort.
Sendanka est disons plus restreint, quelqu'un d'habituellement dankema (qui a tendance à remercier), peut avoir une attitude sendanka (sans remerciement).
kaha (Xem thông tin cá nhân) 22:59:27 Ngày 18 tháng 11 năm 2011
bref, "ne" kaj "mal" ne sont pas la même chose.
"ne" correspond à toutes les options sauf celle précisée après.
"mal" est l'antonyme. donc rien à voir.
si varma, c'est chaud
malvarma, c'est froid. point barre.
nevarma, c'est l'ensemble des nuances qui ne sont pas chaude. Ça peut donc aussi être tiède, un peu froid, complètement froid sa mère, carrément gelé.
Djino (Xem thông tin cá nhân) 13:24:56 Ngày 19 tháng 11 năm 2011
merci
Julieno (Xem thông tin cá nhân) 19:54:45 Ngày 11 tháng 12 năm 2011
Et aussi "pourquoi pas" : "Kial ne [...]", "Ne kial [...]" ou une autre construction ?
Dankon antaue
jan aleksan (Xem thông tin cá nhân) 21:39:04 Ngày 11 tháng 12 năm 2011
Julieno:Comment traduiriez-vous "Jamais plus" : Neniam plu, Iam ne plu... ?Bonjour,
Et aussi "pourquoi pas" : "Kial ne [...]", "Ne kial [...]" ou une autre construction ?
Dankon antaue
Neniam plu et kial ne