Đi đến phần nội dung

Coin des traductions !

viết bởi Toniatuh, Ngày 10 tháng 8 năm 2011

Tin nhắn: 180

Nội dung: Français

darkweasel (Xem thông tin cá nhân) 21:52:33 Ngày 01 tháng 11 năm 2011

Djino:Bonjour à tous. J'aimerais savoir comment traduirait-on "ce n'est pas moi qui l'ai écrit ".

"Estas ne mi kiu skribis tion" ?
Oui, c’est possible, mais il y a une solution plus simple:
Ne mi skribis tion.
C’est possible parce que ne est toujours avant le mot auxquel il se réfère.

Djino (Xem thông tin cá nhân) 05:43:27 Ngày 02 tháng 11 năm 2011

ah oui, c'est bcp plus simple!
merci!!

Djino (Xem thông tin cá nhân) 22:15:35 Ngày 16 tháng 11 năm 2011

Bonjour!
Quelqu'un pourrait me traduire "désarmement", svp?

senarmiĝo?
malarmilaro?
senarmado?
malarmado?
senarmilaro?

Tjeri (Xem thông tin cá nhân) 05:48:13 Ngày 17 tháng 11 năm 2011

senarmiĝo, malarm(ad)o, senarmigo selon la nuance voulue.

Djino (Xem thông tin cá nhân) 22:49:33 Ngày 17 tháng 11 năm 2011

merci. j'ai justement du mal à comprendre la différence du nuances en espéranto.
par exemple, pour dire "ingrat", qu'est-ce qui va faire qu'on utilise un préfixe plutôt qu'un autre. dans quels cas utilise-t-on "ne", "mal", ou "sen" pour exprimer l'inverse de certains mots.

nedankema
maldankema
sendanka..?

Tjeri (Xem thông tin cá nhân) 07:26:59 Ngày 18 tháng 11 năm 2011

MAL c'est le contraire. Il est parfois difficile de savoir ce qu'est le contraire de quelquechose: Malblanka... c'est quoi? Noir? Coloré?

NE c'est la négation, neblanka, tout le monde comprend. Souvent le contraire et la négation sont très proches, voire identiques.

C'ets le cas pour maldankema et nedankema, qui sont tous les deux corrects avec un sens proche. Je dirais que maldankema est plus fort.
Sendanka est disons plus restreint, quelqu'un d'habituellement dankema (qui a tendance à remercier), peut avoir une attitude sendanka (sans remerciement).

kaha (Xem thông tin cá nhân) 22:59:27 Ngày 18 tháng 11 năm 2011

sinon, on dit "nedankinde".
bref, "ne" kaj "mal" ne sont pas la même chose.
"ne" correspond à toutes les options sauf celle précisée après.
"mal" est l'antonyme. donc rien à voir.

si varma, c'est chaud
malvarma, c'est froid. point barre.
nevarma, c'est l'ensemble des nuances qui ne sont pas chaude. Ça peut donc aussi être tiède, un peu froid, complètement froid sa mère, carrément gelé.

Djino (Xem thông tin cá nhân) 13:24:56 Ngày 19 tháng 11 năm 2011

ah oui c'est logique en fait.
merci

Julieno (Xem thông tin cá nhân) 19:54:45 Ngày 11 tháng 12 năm 2011

Comment traduiriez-vous "Jamais plus" : Neniam plu, Iam ne plu... ?
Et aussi "pourquoi pas" : "Kial ne [...]", "Ne kial [...]" ou une autre construction ?

Dankon antaue

jan aleksan (Xem thông tin cá nhân) 21:39:04 Ngày 11 tháng 12 năm 2011

Julieno:Comment traduiriez-vous "Jamais plus" : Neniam plu, Iam ne plu... ?
Et aussi "pourquoi pas" : "Kial ne [...]", "Ne kial [...]" ou une autre construction ?

Dankon antaue
Bonjour,

Neniam plu et kial ne

Quay lại