Contribuții/Mesaje: 180
Limbă: Français
darkweasel (Arată profil) 1 noiembrie 2011, 21:52:33
Djino:Bonjour à tous. J'aimerais savoir comment traduirait-on "ce n'est pas moi qui l'ai écrit ".Oui, c’est possible, mais il y a une solution plus simple:
"Estas ne mi kiu skribis tion" ?
Ne mi skribis tion.
C’est possible parce que ne est toujours avant le mot auxquel il se réfère.
Djino (Arată profil) 2 noiembrie 2011, 05:43:27
merci!!
Djino (Arată profil) 16 noiembrie 2011, 22:15:35
Quelqu'un pourrait me traduire "désarmement", svp?
senarmiĝo?
malarmilaro?
senarmado?
malarmado?
senarmilaro?
Tjeri (Arată profil) 17 noiembrie 2011, 05:48:13
Djino (Arată profil) 17 noiembrie 2011, 22:49:33
par exemple, pour dire "ingrat", qu'est-ce qui va faire qu'on utilise un préfixe plutôt qu'un autre. dans quels cas utilise-t-on "ne", "mal", ou "sen" pour exprimer l'inverse de certains mots.
nedankema
maldankema
sendanka..?
Tjeri (Arată profil) 18 noiembrie 2011, 07:26:59
NE c'est la négation, neblanka, tout le monde comprend. Souvent le contraire et la négation sont très proches, voire identiques.
C'ets le cas pour maldankema et nedankema, qui sont tous les deux corrects avec un sens proche. Je dirais que maldankema est plus fort.
Sendanka est disons plus restreint, quelqu'un d'habituellement dankema (qui a tendance à remercier), peut avoir une attitude sendanka (sans remerciement).
kaha (Arată profil) 18 noiembrie 2011, 22:59:27
bref, "ne" kaj "mal" ne sont pas la même chose.
"ne" correspond à toutes les options sauf celle précisée après.
"mal" est l'antonyme. donc rien à voir.
si varma, c'est chaud
malvarma, c'est froid. point barre.
nevarma, c'est l'ensemble des nuances qui ne sont pas chaude. Ça peut donc aussi être tiède, un peu froid, complètement froid sa mère, carrément gelé.
Djino (Arată profil) 19 noiembrie 2011, 13:24:56
merci
Julieno (Arată profil) 11 decembrie 2011, 19:54:45
Et aussi "pourquoi pas" : "Kial ne [...]", "Ne kial [...]" ou une autre construction ?
Dankon antaue
jan aleksan (Arată profil) 11 decembrie 2011, 21:39:04
Julieno:Comment traduiriez-vous "Jamais plus" : Neniam plu, Iam ne plu... ?Bonjour,
Et aussi "pourquoi pas" : "Kial ne [...]", "Ne kial [...]" ou une autre construction ?
Dankon antaue
Neniam plu et kial ne