Więcej

Coin des traductions !

od Toniatuh, 10 sierpnia 2011

Wpisy: 180

Język: Français

Toniatuh (Pokaż profil) 10 sierpnia 2011, 18:41:22

Saluton
J'aimerais tout d'abord fournir un endroit pour ceux qui veulent demander une traduction sans forcement ouvrir un nouveau sujet.

Donc voila tout d'abord je commence tout juste en espéranto néanmoins j'aimerais traduire cette phrase
(devise de "la famille addams") mais je ne sais pas trop comment y parvenir :

"Sic gorgiamus allos subjectatos nunc"
soit
"Nous aimons nous repaître de ceux qui aimeraient nous soumettre"

La construction de phrase m'est encore un peu difficile pour ce type de traduction.senkulpa.gif
Merci d'avance

J'ai élaboré quelque chose du genre :

Ni ŝatas nutri nin de tiuj kiu ŝatas submeti nin

Balbutanto (Pokaż profil) 11 sierpnia 2011, 12:45:00

Dans le style concis:

Ni voras submetemulojn. sal.gif

HaleBopp (Pokaż profil) 12 sierpnia 2011, 08:08:59

J'aurais traduit quasiment comme toi :

Ni ŝatas satiĝi per tiuj kiuj ŝatus nin submeti.

Nous aimons nous rassasier au moyen de ceux qui aimeraient nous soumettre.

Toniatuh (Pokaż profil) 14 sierpnia 2011, 12:03:11

Multe dankon,
Ankaŭ mi volos kelkaj tradukoj de spicoj por la kuirejo!

Merci beaucoup,
je voudrais aussi quelques traductions pour la cuisine!

Dans les épices:
curry, curcuma, poivron, coriandre, girofle, cumin, cardamone...

Matthieu (Pokaż profil) 14 sierpnia 2011, 14:21:36

Toniatuh:curry, curcuma, poivron, coriandre, girofle, cumin, cardamone...
Kareo, kurkumo, kapsiko, koriandro, kariofilo, kumino, kardamomo.

Dans le tas je ne connaissais que curry et poivron, j'ai trouvé les autres dans Reta Vortaro.

Toniatuh (Pokaż profil) 15 sierpnia 2011, 06:27:53

j'ai trouvé les autres dans Reta Vortaro.
Vraiment bien ce site de traduction!
Merci

HUGUES (Pokaż profil) 17 września 2011, 08:09:47

Amu min(vortoj kaj de joxmart Amzeev)

Mi ne kuragxas tiom peki
pli bobon de l'destino peti
cxar multon jam donacis gxi
mia destin kaprica damo

mi vin ne trompis en iamo
do amu min dum vivas mi

je ne sais pas comment traduire bobon !
merci de m'aider

plejkore
martinino

Tjeri (Pokaż profil) 17 września 2011, 12:58:56

Si vous aviez acheté le disque, vous auriez le texte des paroles, et sauriez qu'il ne chante pas bobon, mais autre chose...

HUGUES (Pokaż profil) 17 września 2011, 14:38:05

c'est 'pli bonon de l'destono peti'
merci

Tjeri (Pokaż profil) 17 września 2011, 16:37:05

Plibonon de l'destino peti: demander mieux du destin

Wróć do góry