Kwa maudhui

Coin des traductions !

ya Toniatuh, 10 Agosti 2011

Ujumbe: 180

Lugha: Français

Toniatuh (Wasifu wa mtumiaji) 10 Agosti 2011 6:41:22 alasiri

Saluton
J'aimerais tout d'abord fournir un endroit pour ceux qui veulent demander une traduction sans forcement ouvrir un nouveau sujet.

Donc voila tout d'abord je commence tout juste en espéranto néanmoins j'aimerais traduire cette phrase
(devise de "la famille addams") mais je ne sais pas trop comment y parvenir :

"Sic gorgiamus allos subjectatos nunc"
soit
"Nous aimons nous repaître de ceux qui aimeraient nous soumettre"

La construction de phrase m'est encore un peu difficile pour ce type de traduction.senkulpa.gif
Merci d'avance

J'ai élaboré quelque chose du genre :

Ni ŝatas nutri nin de tiuj kiu ŝatas submeti nin

Balbutanto (Wasifu wa mtumiaji) 11 Agosti 2011 12:45:00 alasiri

Dans le style concis:

Ni voras submetemulojn. sal.gif

HaleBopp (Wasifu wa mtumiaji) 12 Agosti 2011 8:08:59 asubuhi

J'aurais traduit quasiment comme toi :

Ni ŝatas satiĝi per tiuj kiuj ŝatus nin submeti.

Nous aimons nous rassasier au moyen de ceux qui aimeraient nous soumettre.

Toniatuh (Wasifu wa mtumiaji) 14 Agosti 2011 12:03:11 alasiri

Multe dankon,
Ankaŭ mi volos kelkaj tradukoj de spicoj por la kuirejo!

Merci beaucoup,
je voudrais aussi quelques traductions pour la cuisine!

Dans les épices:
curry, curcuma, poivron, coriandre, girofle, cumin, cardamone...

Matthieu (Wasifu wa mtumiaji) 14 Agosti 2011 2:21:36 alasiri

Toniatuh:curry, curcuma, poivron, coriandre, girofle, cumin, cardamone...
Kareo, kurkumo, kapsiko, koriandro, kariofilo, kumino, kardamomo.

Dans le tas je ne connaissais que curry et poivron, j'ai trouvé les autres dans Reta Vortaro.

Toniatuh (Wasifu wa mtumiaji) 15 Agosti 2011 6:27:53 asubuhi

j'ai trouvé les autres dans Reta Vortaro.
Vraiment bien ce site de traduction!
Merci

HUGUES (Wasifu wa mtumiaji) 17 Septemba 2011 8:09:47 asubuhi

Amu min(vortoj kaj de joxmart Amzeev)

Mi ne kuragxas tiom peki
pli bobon de l'destino peti
cxar multon jam donacis gxi
mia destin kaprica damo

mi vin ne trompis en iamo
do amu min dum vivas mi

je ne sais pas comment traduire bobon !
merci de m'aider

plejkore
martinino

Tjeri (Wasifu wa mtumiaji) 17 Septemba 2011 12:58:56 alasiri

Si vous aviez acheté le disque, vous auriez le texte des paroles, et sauriez qu'il ne chante pas bobon, mais autre chose...

HUGUES (Wasifu wa mtumiaji) 17 Septemba 2011 2:38:05 alasiri

c'est 'pli bonon de l'destono peti'
merci

Tjeri (Wasifu wa mtumiaji) 17 Septemba 2011 4:37:05 alasiri

Plibonon de l'destino peti: demander mieux du destin

Kurudi juu