Đi đến phần nội dung

Coin des traductions !

viết bởi Toniatuh, Ngày 10 tháng 8 năm 2011

Tin nhắn: 180

Nội dung: Français

Toniatuh (Xem thông tin cá nhân) 18:41:22 Ngày 10 tháng 8 năm 2011

Saluton
J'aimerais tout d'abord fournir un endroit pour ceux qui veulent demander une traduction sans forcement ouvrir un nouveau sujet.

Donc voila tout d'abord je commence tout juste en espéranto néanmoins j'aimerais traduire cette phrase
(devise de "la famille addams") mais je ne sais pas trop comment y parvenir :

"Sic gorgiamus allos subjectatos nunc"
soit
"Nous aimons nous repaître de ceux qui aimeraient nous soumettre"

La construction de phrase m'est encore un peu difficile pour ce type de traduction.senkulpa.gif
Merci d'avance

J'ai élaboré quelque chose du genre :

Ni ŝatas nutri nin de tiuj kiu ŝatas submeti nin

Balbutanto (Xem thông tin cá nhân) 12:45:00 Ngày 11 tháng 8 năm 2011

Dans le style concis:

Ni voras submetemulojn. sal.gif

HaleBopp (Xem thông tin cá nhân) 08:08:59 Ngày 12 tháng 8 năm 2011

J'aurais traduit quasiment comme toi :

Ni ŝatas satiĝi per tiuj kiuj ŝatus nin submeti.

Nous aimons nous rassasier au moyen de ceux qui aimeraient nous soumettre.

Toniatuh (Xem thông tin cá nhân) 12:03:11 Ngày 14 tháng 8 năm 2011

Multe dankon,
Ankaŭ mi volos kelkaj tradukoj de spicoj por la kuirejo!

Merci beaucoup,
je voudrais aussi quelques traductions pour la cuisine!

Dans les épices:
curry, curcuma, poivron, coriandre, girofle, cumin, cardamone...

Matthieu (Xem thông tin cá nhân) 14:21:36 Ngày 14 tháng 8 năm 2011

Toniatuh:curry, curcuma, poivron, coriandre, girofle, cumin, cardamone...
Kareo, kurkumo, kapsiko, koriandro, kariofilo, kumino, kardamomo.

Dans le tas je ne connaissais que curry et poivron, j'ai trouvé les autres dans Reta Vortaro.

Toniatuh (Xem thông tin cá nhân) 06:27:53 Ngày 15 tháng 8 năm 2011

j'ai trouvé les autres dans Reta Vortaro.
Vraiment bien ce site de traduction!
Merci

HUGUES (Xem thông tin cá nhân) 08:09:47 Ngày 17 tháng 9 năm 2011

Amu min(vortoj kaj de joxmart Amzeev)

Mi ne kuragxas tiom peki
pli bobon de l'destino peti
cxar multon jam donacis gxi
mia destin kaprica damo

mi vin ne trompis en iamo
do amu min dum vivas mi

je ne sais pas comment traduire bobon !
merci de m'aider

plejkore
martinino

Tjeri (Xem thông tin cá nhân) 12:58:56 Ngày 17 tháng 9 năm 2011

Si vous aviez acheté le disque, vous auriez le texte des paroles, et sauriez qu'il ne chante pas bobon, mais autre chose...

HUGUES (Xem thông tin cá nhân) 14:38:05 Ngày 17 tháng 9 năm 2011

c'est 'pli bonon de l'destono peti'
merci

Tjeri (Xem thông tin cá nhân) 16:37:05 Ngày 17 tháng 9 năm 2011

Plibonon de l'destino peti: demander mieux du destin

Quay lại