讯息: 17
语言: Esperanto
Senegaùlo
- 讯息: 583
Senegaùlo (显示个人资料) 2009年3月30日下午10:16:54
mister:Kiel oni diras en via lingvo?: "Unu kiseto por la bona feino."France : "Un petit bisou pour la bonne fée"
Bretone : "Eur bouchig evid ar boudig mad"
Portugale : "Um beijinho pra boa fada"
Hispane : "Un besito para la hada buena"
Lfne : "un beseta per la bon fe"
1Guy1
- 讯息: 200
1Guy1 (显示个人资料) 2009年3月31日下午2:22:04
mister:Kiel oni diras en via lingvo?: "Unu kiseto por la bona feino."La Angla: "A little kiss for the good fairy"
henma (显示个人资料) 2009年4月4日下午8:09:41
Senegaùlo:Hispane : "Un besito para la hada buena"Nur eta korekto, "Un besito para el hada buena".
Hada estas ina, sed hispane, kiam ina vorto kiu komencas per akcenta "a" (aŭ "ha") venas post artikulo, oni uzas la malinan artikolon anstataŭ la inan, por eviti kakofonion.
Senegaùlo:Lfne : "un beseta per la bon fe"Ĉu "fe" estas ina? kiel vi diras "feo" lfne? (kaj kiel vi elparolas lfne, ĉu lofone aŭ lofonoe?

Amike,
Daniel.
MV1
- 讯息: 32
MV1 (显示个人资料) 2009年4月4日下午8:10:36
mister:Dankon al ĉiuj pro via respondoj.Certe jes.
Ĉu iu povas skribi la frazon en la italia?

Un bacetto per la buona fata. (laŭvorte)
Un bacetto per la fata buona.
Un piccolo bacio per la buona fata.
Un piccolo bacio per la fata buona.
Un bacino per la buona fata.
Un bacino per la fata buona.
