Ujumbe: 14
Lugha: English
pikolas (Wasifu wa mtumiaji) 27 Septemba 2011 6:53:36 alasiri
UUano (Wasifu wa mtumiaji) 27 Septemba 2011 10:14:37 alasiri
pikolas:Is there an Esperanto word equivalent to "heckler"?Prifajfulo?
erinja (Wasifu wa mtumiaji) 27 Septemba 2011 10:17:08 alasiri
Hecklers usually publicly and loudly complain at someone. Maybe a "plendaĉulo"?
I'm sure someone else can think of a better word though, this is just a stab at it, having given it only a minute of thought.
UUano (Wasifu wa mtumiaji) 27 Septemba 2011 10:20:32 alasiri
erinja:"prifajfi" usually means something like "to blow off", so a "prifajfulo" would be the one who didn't bother attending in the first place!What about mokfajfulo?
UUano (Wasifu wa mtumiaji) 27 Septemba 2011 10:21:37 alasiri
erinja (Wasifu wa mtumiaji) 27 Septemba 2011 11:21:08 alasiri
Mokfajfulo implies that this person is actually whistling. The two choices with "fajfi" are (a) literally, to whistle, and (b) to blow something off, to not care.
pikolas (Wasifu wa mtumiaji) 28 Septemba 2011 12:25:57 asubuhi
It's not exactly mocking, it's inconveniently and annoyingly interrupting someone. A very specific word to be translated without a significant loss of meaning.
cFlat7 (Wasifu wa mtumiaji) 28 Septemba 2011 12:26:30 asubuhi
heckle, interkrii [int]; heckle, ~anto
But as heckle means to harass, perhaps:
cxagrenanto or gxenanto
sudanglo (Wasifu wa mtumiaji) 28 Septemba 2011 9:39:04 asubuhi
I suppose the core meaning of 'Heckle' is to obstruct the flow of.
But it is used very specifically in English for calling out critical remarks to someone (politician/comedian) addressing a group.
Interrompi is a broader idea, as is obstrukci.
I think I like the suffix -ulo over -anto to describe a heckler.
Perhaps 'How do you deal with hecklers' could be rendered as 'Kiel oni traktu (reagu al) interrompuloj'.
pikolas (Wasifu wa mtumiaji) 28 Septemba 2011 5:53:39 alasiri
sudanglo:Tricky one this.Interrompulo sounds close enough, I think.
I suppose the core meaning of 'Heckle' is to obstruct the flow of.
But it is used very specifically in English for calling out critical remarks to someone (politician/comedian) addressing a group.
Interrompi is a broader idea, as is obstrukci.
I think I like the suffix -ulo over -anto to describe a heckler.
Perhaps 'How do you deal with hecklers' could be rendered as 'Kiel oni traktu (reagu al) interrompuloj'.