Повідомлення: 14
Мова: English
pikolas (Переглянути профіль) 27 вересня 2011 р. 18:53:36
UUano (Переглянути профіль) 27 вересня 2011 р. 22:14:37
pikolas:Is there an Esperanto word equivalent to "heckler"?Prifajfulo?
erinja (Переглянути профіль) 27 вересня 2011 р. 22:17:08
Hecklers usually publicly and loudly complain at someone. Maybe a "plendaĉulo"?
I'm sure someone else can think of a better word though, this is just a stab at it, having given it only a minute of thought.
UUano (Переглянути профіль) 27 вересня 2011 р. 22:20:32
erinja:"prifajfi" usually means something like "to blow off", so a "prifajfulo" would be the one who didn't bother attending in the first place!What about mokfajfulo?
UUano (Переглянути профіль) 27 вересня 2011 р. 22:21:37
erinja (Переглянути профіль) 27 вересня 2011 р. 23:21:08
Mokfajfulo implies that this person is actually whistling. The two choices with "fajfi" are (a) literally, to whistle, and (b) to blow something off, to not care.
pikolas (Переглянути профіль) 28 вересня 2011 р. 00:25:57
It's not exactly mocking, it's inconveniently and annoyingly interrupting someone. A very specific word to be translated without a significant loss of meaning.
cFlat7 (Переглянути профіль) 28 вересня 2011 р. 00:26:30
heckle, interkrii [int]; heckle, ~anto
But as heckle means to harass, perhaps:
cxagrenanto or gxenanto
sudanglo (Переглянути профіль) 28 вересня 2011 р. 09:39:04
I suppose the core meaning of 'Heckle' is to obstruct the flow of.
But it is used very specifically in English for calling out critical remarks to someone (politician/comedian) addressing a group.
Interrompi is a broader idea, as is obstrukci.
I think I like the suffix -ulo over -anto to describe a heckler.
Perhaps 'How do you deal with hecklers' could be rendered as 'Kiel oni traktu (reagu al) interrompuloj'.
pikolas (Переглянути профіль) 28 вересня 2011 р. 17:53:39
sudanglo:Tricky one this.Interrompulo sounds close enough, I think.
I suppose the core meaning of 'Heckle' is to obstruct the flow of.
But it is used very specifically in English for calling out critical remarks to someone (politician/comedian) addressing a group.
Interrompi is a broader idea, as is obstrukci.
I think I like the suffix -ulo over -anto to describe a heckler.
Perhaps 'How do you deal with hecklers' could be rendered as 'Kiel oni traktu (reagu al) interrompuloj'.