Igi kaj iĝi
од starjelly, 19. јануар 2012.
Поруке: 8
Језик: Esperanto
starjelly (Погледати профил) 19. јануар 2012. 21.24.15
"La kato troviĝis de mi" (la vidpunkto de kato)
sed ne
"Mi trovigis la katon" (la vidpunkto de mi); estas "mi trovis la katon", ĉu ne?
Hyperboreus (Погледати профил) 20. јануар 2012. 02.15.42
drinkulo (Погледати профил) 20. јануар 2012. 08.02.34
Hyperboreus:"Mi trovigas la katon" = I make the cat find (something).Mi pensis ke tiu frazo estus I make find the cat (by someone)
hebda999 (Погледати профил) 20. јануар 2012. 08.21.41
drinkulo:Kaj mi pensas same kiel Hyperboreus.Hyperboreus:"Mi trovigas la katon" = I make the cat find (something).Mi pensis ke tiu frazo estus I make find the cat (by someone)
darkweasel (Погледати профил) 20. јануар 2012. 11.01.04
tommjames (Погледати профил) 20. јануар 2012. 11.14.46
Hyperboreus (Погледати профил) 20. јануар 2012. 23.02.33
Kirilo81 (Погледати профил) 22. јануар 2012. 08.54.30
Do, denove: Ambaŭ interpretoj eblas, ekzistas pri tio Lingva Respondo de Zamenhof.
Por preni lian ekzemplon: "manĝigi ĉevalon" depende de la kunteksto povas signifi "igi iun manĝi ĉevalon" aŭ "igi ĉevalon manĝi ion", do ekz. "la oficiro manĝigis sian ĉevalon al siaj soldatoj" - "la oficiro manĝiĝis sian ĉevalon per fojno".