Esperanto en Google Translate: Nefidu !
Epovikipedio,2012年3月10日の
メッセージ: 11
言語: Esperanto
Epovikipedio (プロフィールを表示) 2012年3月10日 3:00:04
Ekzemple ni tradukas el la angla "hi" al Esperanto, la rezulto estas "hi" (kaj devus esti "saluton") ! Se vi tradukas tekton en Google Translate, la rezulto estos katastrofaj.
Restas multe da laboro antaŭ ol havi bonan tradukon.
Hyperboreus (プロフィールを表示) 2012年3月10日 3:52:57
Vilius (プロフィールを表示) 2012年3月10日 4:01:34
Ĝuste pri tio mi prelegos al taĝikaj sciencistoj post malpli ol 2 horoj (pri kio mi iomete zorgas)
Epovikipedio (プロフィールを表示) 2012年3月10日 11:57:24
Hyperboreus:Ĉu vere?Jes.
sudanglo (プロフィールを表示) 2012年3月10日 17:13:41
Cetere, estas al vi (kaj al ĉiuj aliaj Esperantistoj) instrui la programon.
sudanglo (プロフィールを表示) 2012年3月10日 17:42:57
the translations into Esperanto from other languages are dreadful
la tradukoj en Esperanto el aliaj lingvoj estas terura
Do, du gramatikaj eraroj, sed, alklakante por vidi la alternativojn, mi trovis 'Esperanton' por 'Esperanto' kaj 'teruraj' por 'terura'
kaj nun ni rigardu vian originalan frazon:
la tradukoj el aliaj lingvoj al Esperanto estas sufiĉe fuŝaj laŭ mi eksperimentis.Ankaŭ du gramatikaj eraroj!
Do poentoj - Homo: 2; Maŝino 2
Rogir (プロフィールを表示) 2012年3月11日 19:23:31
sudanglo:Via mesaĝo plibonigis mian tagon, dankon.
Do poentoj - Homo: 2; Maŝino 2
Hyperboreus (プロフィールを表示) 2012年3月12日 6:25:57
TELENA (プロフィールを表示) 2012年4月8日 10:19:15
Hyperboreus:Ĉu vere?JES, VERE!
cellus (プロフィールを表示) 2012年4月21日 10:47:45
Oni devas esti tre singasrda pri tradukoj de kurtal eldiraĵoj, ĉar kelkfoje la sistemo enmetas "ne" kiam ne estas ia negacio!
Ŝajnas ankaŭ ke la sistemo ne ĉiam trovas la esperantajn vortojn "eĉ` kaj "ol". Kial tio estas mi ankoraŭ ne ekkomprenis.