Esperanto en Google Translate: Nefidu !
글쓴이: Epovikipedio, 2012년 3월 10일
글: 11
언어: Esperanto
Epovikipedio (프로필 보기) 2012년 3월 10일 오전 3:00:04
Ekzemple ni tradukas el la angla "hi" al Esperanto, la rezulto estas "hi" (kaj devus esti "saluton") ! Se vi tradukas tekton en Google Translate, la rezulto estos katastrofaj.
Restas multe da laboro antaŭ ol havi bonan tradukon.
Hyperboreus (프로필 보기) 2012년 3월 10일 오전 3:52:57
Vilius (프로필 보기) 2012년 3월 10일 오전 4:01:34
Ĝuste pri tio mi prelegos al taĝikaj sciencistoj post malpli ol 2 horoj (pri kio mi iomete zorgas)
Epovikipedio (프로필 보기) 2012년 3월 10일 오전 11:57:24
Hyperboreus:Ĉu vere?Jes.
sudanglo (프로필 보기) 2012년 3월 10일 오후 5:13:41
Cetere, estas al vi (kaj al ĉiuj aliaj Esperantistoj) instrui la programon.
sudanglo (프로필 보기) 2012년 3월 10일 오후 5:42:57
the translations into Esperanto from other languages are dreadful
la tradukoj en Esperanto el aliaj lingvoj estas terura
Do, du gramatikaj eraroj, sed, alklakante por vidi la alternativojn, mi trovis 'Esperanton' por 'Esperanto' kaj 'teruraj' por 'terura'
kaj nun ni rigardu vian originalan frazon:
la tradukoj el aliaj lingvoj al Esperanto estas sufiĉe fuŝaj laŭ mi eksperimentis.Ankaŭ du gramatikaj eraroj!
Do poentoj - Homo: 2; Maŝino 2
Rogir (프로필 보기) 2012년 3월 11일 오후 7:23:31
sudanglo:Via mesaĝo plibonigis mian tagon, dankon.
Do poentoj - Homo: 2; Maŝino 2
Hyperboreus (프로필 보기) 2012년 3월 12일 오전 6:25:57
TELENA (프로필 보기) 2012년 4월 8일 오전 10:19:15
Hyperboreus:Ĉu vere?JES, VERE!
cellus (프로필 보기) 2012년 4월 21일 오전 10:47:45
Oni devas esti tre singasrda pri tradukoj de kurtal eldiraĵoj, ĉar kelkfoje la sistemo enmetas "ne" kiam ne estas ia negacio!
Ŝajnas ankaŭ ke la sistemo ne ĉiam trovas la esperantajn vortojn "eĉ` kaj "ol". Kial tio estas mi ankoraŭ ne ekkomprenis.